ويكيبيديا

    "بأن دستور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la Constitution
        
    • que dans la Constitution
        
    Le Gouvernement estimait que la Constitution de la République du Suriname accordait à toutes les personnes une protection adéquate contre la discrimination. UN إذ تشعر الحكومة بأن دستور جمهورية سورينام ينص على حماية كافية من التمييز للجميع.
    Elle a noté que la Constitution équatorienne accordait l'attention voulue aux personnes handicapées. UN وأقرت بأن دستور إكوادور ينص على إيلاء الرعاية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    La mission a été également informée que la Constitution sierra-léonaise prévoit la création de tribunaux chargés des infractions électorales. UN وأُخطرت البعثة أيضا بأن دستور سيراليون ينص على إنشاء محاكم للمخالفات الانتخابية.
    Le représentant de l'Inde, par exemple, a indiqué que la Constitution indienne garantissait non seulement la liberté de parole et d'expression, mais aussi la pleine liberté sur Internet. UN فأفاد ممثل الهند، مثلاً، بأن دستور الهند لا يضمن حرية الكلام والتعبير فحسب وإنما حرية استخدام الإنترنت الكاملة.
    Je souhaite également dire que la Constitution politique d'El Salvador impose la gratuité de l'enseignement primaire. UN كما أود أن أبلغكم بأن دستور السلفادور ينص على وجوب مجانية التعليم الابتدائي.
    Il se félicite en outre que la Constitution de 1992 garantisse la primauté des instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme qui sont incorporés dans la législation nationale et que ces instruments puissent être invoqués devant les tribunaux. UN وترحب اللجنة أيضا بأن دستور عام ٢٩٩١ يضمن هيمنة الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي أدرجت في التشريعات الوطنية والاحتكام إلى تلك المعاهدات أمام المحاكم.
    Il se félicite en outre que la Constitution de 1992 garantisse la primauté des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui sont incorporés dans la législation nationale et que ces instruments puissent être invoqués devant les tribunaux. UN وترحب اللجنة أيضا بأن دستور عام ٢٩٩١ يضمن هيمنة الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي أدرجت في التشريعات الوطنية والاحتكام إلى تلك المعاهدات أمام المحاكم.
    De par ses fonctions, il est également censé savoir que la Constitution et la législation yougoslaves garantissent les droits de l'homme et les libertés de tous les membres des minorités nationales, conformément aux normes européennes et internationales en vigueur. UN فالوظيفة تعني أيضا المعرفة بأن دستور يوغوسلافيا وقوانينها تكفل حقوق اﻹنسان والحريات لكل أعضاء اﻷقليات القومية وفقا للمعايير اﻷوروبية والعالمية السارية.
    Il y est stipulé aussi — et des assurances précises et ayant force obligatoire sont données à cet égard — que la Constitution de l'ex-République yougoslave de Macédoine est conforme aux principes du droit international et à l'établissement des relations de bon voisinage mentionnées plus haut. UN ويتضمن كذلك تأكيدات محددة وملزمة بأن دستور جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة يتفق مع مبادئ القانون الدولي وعلاقات حسن الجوار المذكورة آنفا.
    Elle a souligné que la Constitution de la République bolivarienne du Venezuela était l'une des plus progressistes en matière d'égalité des sexes et a pris note de la mise en place dans le pays de diverses institutions chargées de cette question. UN وأقر بأن دستور جمهورية فنزويلا البوليفارية هو أحد أكثر الدساتير تقدميةً فيما يتعلق بمسألة المساواة بين الجنسين. وأشار أيضاً إلى إنشاء مؤسسات شتى في البلد لمعالجة هذه المسألة.
    Parmi les principaux orateurs figurait notamment l'un des conseillers du Président Kabila, qui a fait valoir que la Constitution de 2005 n'était pas adaptée au cadre de l'après-transition et que la transformation du pays en puissance régionale rendait une nouvelle constitution nécessaire. UN وكان من بين المتكلمين الرئيسيين أحد مستشاري الرئيس كابيلا، الذي حاجج بأن دستور عام 2005 لا يتلاءم مع سياق ما بعد الفترة الانتقالية، وأنه يلزم وضع دستور جديد لأن البلد يتحول إلى قوة إقليمية صاعدة.
    11. Le Comité prend note du fait que la Constitution de l'État partie est fondée sur le principe de la justice sociale et protège toute une série de droits fondamentaux. UN 11- تحيط اللجنة علماً بأن دستور البلد الطرف مبني على أساس العدالة الاجتماعية وينص على حماية مجموعة من الحقوق الأساسية.
    Dans sa communication du 19 septembre 2002, le Gouvernement nicaraguayen a dit que la Constitution de la République du Nicaragua interdisait toute discrimination fondée entre autres, sur la nationalité. UN 16 - وأفادت حكومة نيكاراغوا في رسالتها المؤرخة 19 أيلول/سبتمبر 2002، بأن دستور جمهورية نيكاراغوا يحظر التمييز، في جملة أمور، على أساس الجنسية.
    À cet égard, elle se réjouit du fait que la Constitution de 1999 utilise constamment un langage non sexiste et que l'article 76 reconnaît les droits de reproduction et sexuels de la femme. UN وفي هذا الصدد، فإنها ترحب بالحقيقة القائلة بأن دستور عام 1999 استخدم طوال الوقت لغة لا يغلب عليها التحيز لجنس بعينه، كما اعترفت المادة 76 من الدستور بحقوق المرأة الجنسية والإنجابية.
    Notant que la Constitution de 2007 des îles Vierges britanniques prévoit la nomination par la Puissance administrante d'un gouverneur qui conserve les pouvoirs qui lui sont réservés dans le territoire, UN وإذ تحيط علما بأن دستور جزر فرجن البريطانية لعام 2007 ينص على أن تعين الدولة القائمة بالإدارة حاكما يتولى سلطات مقصورة عليه في الإقليم،
    Le Ghana a indiqué que la Constitution de 1992 dispose que toutes les personnes sont égales devant la loi et que nul ne doit être victime de discrimination pour cause de religion. UN 20 - أفادت غانا بأن دستور سنة 1992 ينص على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون وعلى أنه لا يجوز التمييز بين الأشخاص لأسباب دينية.
    10. La délégation a rappelé que la Constitution de Bahreïn reconnaissait à tous le droit de jouir des mêmes normes en matière de santé, sans discrimination. UN 10- وأفاد الوفد بأن دستور البحرين ينص على حق جميع المواطنين في التمتع بمعايير صحية متساوية دون تمييز.
    99. La délégation a rappelé que la Constitution du Bénin consacrait la liberté de religion et de culte et ce dans le strict respect de l'ordre public et des libertés individuelles. UN 99- وذكَّر الوفد بأن دستور بنن يكرس حرية الدين والعبادة في ظل الاحترام الصارم للنظام العام والحريات الفردية.
    " ... La Mission tient à faire savoir que la Constitution de la République fédérale du Nigéria condamne toute forme d'intolérance et de discrimination fondée sur la religion ou les convictions. UN " تود البعثة اﻹفادة بأن دستور الحكومة الفيدرالية لنيجيريا يمقت مقتاً شديداً جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد.
    10. Note que la Constitution des Tokélaou autonomes continuera d'évoluer dans le cadre et à la suite de la mise en place de l'assemblée nouvelle et qu'elles ont toutes deux une importance nationale et internationale pour les Tokélaou; UN 10 - تلاحظ بأن دستور توكيلاو بعد حصولها على الحكم الذاتي سوف يطور باستمرار وذلك كجزء من بناء الدار الحديثة وكنتيجة له، وأن لكليهما أهمية وطنية ودولية بالنسبة لتوكيلاو؛
    Il a noté avec satisfaction que dans la Constitution du Costa Rica, les dispositions relatives aux droits de l'homme primaient sur les autres dispositions. UN وأحاطت نيبال علماً مع التقدير بأن دستور الدولة ينص على غلبة حقوق الإنسان على الأحكام الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد