L'Administration a informé le Comité que l'Office des Nations Unies à Nairobi n'était pas en mesure de mettre en place et de tenir à jour un fichier de consultants, faute de ressources. | UN | وأبلغت الإدارة المجلس بأن مكتب الأمم المتحدة في نيروبي غير قادر على إعداد قائمة الاستشاريين وإدارتها لعدم توافر الموارد. |
L'IIP a été informé que l'Office des Nations Unies de Genève a refusé d'accorder à des journalistes taïwanais l'accréditation pour couvrir la cinquante-neuvième Assemblée mondiale de la santé. | UN | وقد أحيط المعهد علما بأن مكتب الأمم المتحدة في جنيف رفض منح اعتماد وسائط الإعلام لصحفيين من تايوان لتغطية جمعية الصحة العالمية التاسعة والخمسين. |
Le Comité a été informé que l'Office des Nations Unies à Vienne fournissait aux États Membres qui en avaient besoin les moyens techniques nécessaires pour fonctionner dans un environnement de travail sans papier. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن مكتب الأمم المتحدة في فيينا يزود الدول الأعضاء بالتكنولوجيا المطلوبة للعمل في بيئة مكتبية خالية من الورق، إذا لزم الأمر. |
Le Comité a été informé que l'Office des Nations Unies à Nairobi devait, au nom du PNUE, se mettre en rapport avec le Secrétariat de l'ONU pour demander une révision de l'instruction administrative. | UN | وأحيط المجلس علما بأن مكتب الأمم المتحدة في نيروبي سيقوم، نيابة عن برنامج البيئة، بالاتصال بالأمانة العامة للأمم المتحدة وطلب تنقيح الأمر الإداري المذكور. |
Au cours des entretiens, l'Inspecteur a appris que le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) et ONU-Femmes avaient également entrepris d'adhérer au processus. | UN | وأُحيط المفتش علماً، أثناء المقابلات، بأن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وهيئة الأمم المتحدة للمرأة يتقيدان أيضاً بهذه العملية. |
Des membres de la délégation ont été informés que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) était en train de mettre en œuvre le Programme 71 visant à prévenir la consommation de drogues en milieu carcéral, et que des programmes de sensibilisation étaient également envisagés. | UN | وأبلغ الوفد بأن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يعتزم مباشرة البرنامج 71 الذي يهدف إلى رسم السياسات الرامية إلى منع تعاطي المخدرات في السجون وهناك نية أيضاً في وضع برامج لشحذ الوعي. |
Reconnaissant que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a entrepris des consultations approfondies avec d'autres organismes des Nations Unies et les entités de la société civile concernées ainsi qu'avec son propre personnel pendant l'élaboration de la stratégie, | UN | وإذ يعترف بأن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أجرى مشاورات مستفيضة مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى وكيانات المجتمع المدني المعنية وفيما بين موظفيه خلال إعداد الاستراتيجية، |
L'Administration a indiqué au Comité que l'Office des Nations Unies à Nairobi demanderait au Siège de l'ONU de lui préciser le type d'informations demandées pour compléter les rapports sur l'exécution du budget ordinaire. | UN | 27 - وأبلغت الإدارة المجلس بأن مكتب الأمم المتحدة في نيروبي سيطلب من مقر الأمم المتحدة أن يوضح له حالة الطلبات التي يتقدم بها إلى المكتب من أجل الحصول على معلومات داعمة لتقارير الميزانية العادية. |
S'agissant de la planification à long terme, il a par ailleurs été précisé au Comité que l'Office des Nations Unies à Genève avait entrepris des études préliminaires et avait trouvé deux sites sur lesquels il serait possible de construire un nouveau bâtiment. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية أيضا، فيما يتعلق بالتخطيط طويل الأجل للأماكن، بأن مكتب الأمم المتحدة في جنيف اضطلع بدراسة أولية وحدد موقعين محتملين يمكن تشييد مبنى فيهما. |
Il a noté que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime avait pris des mesures novatrices, comme l'accroissement des synergies entre le Centre et le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et explorait de nouveaux mécanismes de financement prenant par exemple la forme de contributions du secteur privé et d'accords de partage des coûts avec les États bénéficiaires de l'aide. | UN | وأفاد بأن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة قد أتى ببعض الخطوات الابتكارية، مثل زيادة التآزر بين المركز وصندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، واستكشاف آليات ابتكارية للتمويل، مثل إسهامات القطاع الخاص وتدابير تقاسم التكاليف مع الدول المستفيدة من المساعدة. |
Il a également été informé que l'Office des Nations Unies à Nairobi organisait des consultations avec les bureaux auteurs avant et après les réunions pour tirer des leçons et aider les clients à s'organiser afin de présenter leurs documents plus ponctuellement. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن مكتب الأمم المتحدة في نيروبي يُجري مشاورات مع المكاتب مقدِّمة الوثائق قبل الاجتماعات وبعدها لاستخلاص الدروس من كل تجربة وتوفير المساعدة إلى العملاء بشأن الوثائق المتوقعة وتقديمها في وقت مناسب أكثر. |
Comme suite à ses questions, le Comité consultatif a été informé que l'Office des Nations Unies à Genève fournissait des locaux à un certain nombre d'organismes associés au système des Nations Unies dans l'enceinte du complexe du Palais des Nations; ces organismes étaient partiellement ou totalement financés au moyen de ressources extrabudgétaires et payaient un loyer. | UN | 9 - وبعد الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن مكتب الأمم المتحدة في جنيف يضم عددا من الكيانات ذات الصلة بالأمم المتحدة داخل مجمع قصر الأمم، وهي كيانات تمول بصورة كاملة أو جزئية من الموارد الخارجة عن الميزانية وتدفع إيجارا. |
Ils ont noté que le trafic de drogue demeurait très préoccupant en Guinée-Bissau et se sont réjouis d'apprendre que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime reprendrait prochainement ses opérations en Guinée-Bissau, qu'il avait interrompues en mai 2013 faute de moyens financiers suffisants. | UN | وأشاروا إلى أن الاتجار بالمخدرات لا يزال يشكل تحدياً كبيراً بالنسبة لغينيا - بيساو، وأعربوا عن ترحيبهم بالأنباء التي أفادت بأن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة سيستأنف عملياته قريباً في غينيا - بيساو، بعد أن توقفت في أيار/مايو 2013 لعدم توافر التمويل. |
58) La Commission note que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a élaboré une Loi type sur l'extradition, qui couvre la plupart de ces questions. | UN | (58) وتذكر اللجنة بأن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة قد أعد مشروع القانون النموذجي لعام 2004 بشأن تسليم المجرمين، الذي يتناول معظم هذه المسائل(). |
S'agissant de la coopération dans le domaine des services de conférence, le Comité consultatif a appris que l'Office des Nations Unies à Nairobi avait convenu, dans le cadre d'un accord qui deviendrait prochainement officiel, de fournir ce type de services à la Commission économique pour l'Afrique (CEA) quand celle-ci en aurait besoin. | UN | 19 - وفي ما يتعلق بمسألة التعاون في مجال خدمات المؤتمرات، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن مكتب الأمم المتحدة في نيروبي أبرم اتفاقا، سيصبح رسميا قريبا، لتقديم المساعدة للجنة الاقتصادية لأفريقيا في مجال خدمات المؤتمرات عند الحاجة. |
Il a ainsi appris que l'Office des Nations Unies à Nairobi était le seul centre de conférence non doté de postes P-5 pour le personnel des services linguistiques, à part le Chef de la Section d'interprétation et les Chef et Chef adjoint de la Section de traduction et d'édition. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن مكتب الأمم المتحدة في نيروبي هو مركز العمل الوحيد من مراكز خدمة المؤتمرات الذي ليست لديه أي وظائف برتبة ف-5 لموظفي اللغات، باستثناء رئيس قسم الترجمة الشفوية ورئيس ونائب رئيس قسم الترجمة والتحرير. |
IV.116 Au cours de son examen des propositions budgétaires formulées par le Secrétaire général, le Comité consultatif a été informé, comme suite à ses questions, que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime comptait quatre postes vacants (1 D-1, 1 P-5, 1 P-4 et 1 P-3) au 30 avril 2013 et que les procédures de recrutement correspondantes étaient plus ou moins avancées au 3 juillet 2013. | UN | رابعا-116 في أثناء نظر اللجنة الاستشارية في مقترحات الميزانية المقدمة من الأمين العام، أُبلغت، عند الاستفسار، بأن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة كان لديه، في 30 نيسان/أبريل 2013، أربـع وظائــف شاغرة (1 مد-1، و 1 ف-5، و 1 ف-4، و 1 ف-3)، وهي وظائف بلغت مراحل توظيف مختلفة في 3 تموز/يوليه 2013. |
Au cours des entretiens, l'Inspecteur a appris que le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) et ONU-Femmes avaient également entrepris d'adhérer au processus. | UN | وأُحيط المفتش علماً، أثناء المقابلات، بأن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وهيئة الأمم المتحدة للمرأة يتقيدان أيضاً بهذه العملية. |
À cette fin, il faudrait recourir à bon escient au matériel de communication que le Bureau des Nations Unies pour la Somalie a paraît-il reçu de New York, afin d'intéresser l'opinion publique aux débats sur la Constitution. | UN | ولتيسير التواصل مع الشعب ينبغي الاستفادة بشكل جيّد من أدوات الاتصالات المتطورة التي تفيد التقارير بأن مكتب الأمم المتحدة السياسي في الصومال تلقاها من نيويورك وذلك لإذكاء الوعي بالنقاش الرامي إلى وضع الدستور. |