ويكيبيديا

    "بأن منظومة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le système
        
    Il est cependant également d'avis que le système des Nations Unies ne peut rien faire d'autre qu'être le reflet la communauté internationale. UN وقال إنه يوافق مع ذلك على وجهة النظر القائلة بأن منظومة اﻷمم المتحدة لا تستطيع أكثر من أن تعكس صورة المجتمع الدولي.
    Le Royaume du Swaziland réitère sa conviction que le système des Nations Unies reste la meilleure garantie pour la paix et la sécurité internationales. UN وتكرر مملكة سوازيلند مجددا إيمانها بأن منظومة الأمم المتحدة تظل أفضل ضمانة للسلم والأمن الدوليين.
    Nous reconnaissons toutefois le fait que le système des Nations Unies doive être réformé et modernisé. UN بيد أننا نسلِّم بأن منظومة الأمم المتحدة بحاجة إلى إصلاح وتحديث.
    Nous sommes convaincus que le système des Nations Unies continuera de jouer un rôle d'appui dans la mise en oeuvre du NEPAD. UN ونحن على ثقة بأن منظومة الأمم المتحدة ستواصل الاضطلاع بدور مساند في تنفيذ الشراكة الجديدة.
    Enfin, Maurice reste convaincue que le système des Nations Unies reste le meilleur garant de la paix et de la sécurité internationales. UN وفي الختام، تكرر موريشيوس قناعتها بأن منظومة الأمم المتحدة لا تزال أفضل ضمانة للسلم والأمن الدوليين.
    Cette expérience ainsi que d'autres m'ont convaincu que le système des Nations Unies peut et doit jouer un rôle principal dans l'ouverture de cette voie qui doit nous faire découvrir une réalité meilleure. UN وتلك التجربة وغيرها من التجارب اقنعتني بأن منظومة اﻷمم المتحدة يمكن، بل ينبغي، أن تلعب دورا رائدا في المساعدة على بناء ذلك الطريق الذي يؤدي بنا الى واقع أفضل.
    Nous sommes profondément convaincus que le système des Nations Unies est le cadre le plus approprié pour promouvoir le développement mondial et que les structures existantes peuvent répondre à ce défi. UN وإننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن منظومة اﻷمم المتحدة هي أنسب إطار لتشجيع التنمية العالمية، وإن الهياكل القائمة يمكنها أن تستجيب لهذا التحدي.
    En août 1994, la Commission spéciale a reconnu que le système de contrôle était en place et efficace. UN وفي آب/أغسطس ٤٩٩١ اعترفت اللجنة الخاصة بأن منظومة الرقابة قائمة وفعالة.
    40. Il est encourageant de noter que le système des Nations Unies attache une plus grande importance aux droits économiques, sociaux et culturels. UN ٤٠ - ومن المشجع الملاحظة بأن منظومة اﻷمم المتحدة تولي مزيدا من الاهتمام بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Enfin, un intervenant a estimé que le système des Nations Unies tout entier et la CNUCED en particulier devaient continuer à jouer un rôle actif pour aider les pays en développement, notamment par les moyens suivants : UN ٣٤ - وأخيرا أعرب عن رأي بأن منظومة اﻷمم المتحدة ككل، ولا سيما اﻷونكتاد، ينبغي أن تواصل الاضطلاع بدور فعال في مساعدة البلدان النامية من خلال تدابير شتى من بينها:
    Comme je l'avais déjà dit l'an dernier, le Gabon soutient l'idée que le système de l'ONU nécessite un renouvellement rationnel et conséquent, conforme aux réalités du monde d'aujourd'hui. UN ومثلما قُلت فعلا في السنة الماضية، تؤيد غابون الفكرة القائلة بأن منظومة اﻷمم المتحدة تحتاج إلى تجديد رشيد متسق، يتماشى مع الحقائق المعاصرة.
    Ils peuvent être assurés que le système des Nations Unies est prêt et est disposé à répondre aux demandes d'assistance qu'ils pourraient exprimer pour contribuer à prévenir les conflits dans lesquels ils pourraient être impliqués. UN ولها أن تطمئن بأن منظومة اﻷمم المتحدة مهيأة بالكامل وتقف على أهبة الاستعداد للاستجابة ﻷية احتياجات قد تعبر عنها لتقديم المساعدة إليها في منع وقوع الصراعات التي قد تصيبها.
    Elle reconnaît que le système des Nations Unies possède les institutions, méthodes de travail et relations voulues pour mettre l'état de droit au service de la paix et de la sécurité, des droits de l'homme et du développement. UN ويسلم الإعلان بأن منظومة الأمم المتحدة تمتلك المؤسسات وأساليب العمل والعلاقات اللازمة لجعل سيادة القانون مهمة للسلام والأمن وحقوق الإنسان والتنمية.
    Nous sommes fermement convaincus que le système de prévention des conflits de l'Organisation des Nations Unies et ses possibilités de prévention devraient être encore améliorés pour mieux répondre aux défis à venir. UN إننا نؤمن بقوة بأن منظومة الأمم المتحدة لمنع نشوب الصراعات وقدرتها الوقائية يجب أن تعززا أكثر للاستجابة بشكل أفضل للتحديات المستقبلية.
    Or, au paragraphe 30 de son rapport, le Secrétaire général reconnaît que le système des Nations Unies n'est pas en mesure d'évaluer les menaces et les risques ou de procéder à une planification globale adaptée aux besoins du moment. UN وأشار إلى أن الأمين العام يسلم في الفقرة 30 من تقريره بأن منظومة الأمم المتحدة غير قادرة على إجراء تقييم للتهديدات والمخاطر أو إجراء تخطيط شامل يستجيب للاحتياجات الراهنة.
    Tout en reconnaissant que le système des Nations Unies intensifie son soutien au développement rural, l'abandon dans lequel s'est trouvée l'aide à l'agriculture pendant de nombreuses années a fait des ravages. UN رغم الاعتراف بأن منظومة الأمم المتحدة تكثف دعمها للتنمية الريفية فإن إهمال دعم الزراعة على مدى سنوات طويلة أحدث أضراراً فادحة.
    Convaincue que le système des Nations Unies doit jouer un rôle de premier plan s'agissant de favoriser des synergies et la conjugaison de tous les efforts visant à augmenter l'impact des technologies de l'information et des communications sur le développement, UN واقتناعا منها بأن منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن تؤدي دورا قياديا في تعزيز تآزر وترابط جميع الجهود المبذولة لزيادة الأثر الإنمائي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات،
    On a fait observer aussi qu'une vigoureuse approbation, par le CCS, du NEPAD, en tant qu'initiative contrôlée et dirigée par les Africains, exécutée par eux, risquait d'impliquer que le système des Nations Unies se désengagerait de ses programmes de développement en Afrique. UN ولوحظ أيضا أن ما تبديه اللجنة من تأييد قوي لتلك الشراكة باعتبارها شراكة تمسك فيها أفريقيا بزمام الأمور وتتولى فيها دور الريادة وينفذها أبناء أفريقيا بأنفسهم، ربما يفسر بأن منظومة الأمم المتحدة بدأت تنسحب من برامج تنمية أفريقيا.
    On a fait observer aussi qu'une vigoureuse approbation, par le CCS, du NEPAD, en tant qu'initiative contrôlée et dirigée par les Africains, exécutée par eux, risquait d'impliquer que le système des Nations Unies se désengagerait de ses programmes de développement en Afrique. UN ولوحظ أيضا أن ما تبديه اللجنة من تأييد قوي لتلك الشراكة باعتبارها شراكة تمسك فيها أفريقيا بزمام الأمور وتتولى فيها دور الريادة وينفذها أبناء أفريقيا بأنفسهم، ربما يفسر بأن منظومة الأمم المتحدة بدأت تنسحب من برامج تنمية أفريقيا.
    Il importe en effet d'éviter de créer une mauvaise impression auprès du public, à savoir que le système des Nations Unies semblerait s'intéresser plus à la commercialisation de ses activités qu'à sa mission première. UN ومن المهم تجنب إيجاد انطباع خاطئ بأن منظومة الأمم المتحدة أكثر حرصا على الاستغلال التجاري لأنشطتها من حرصها على التركيز على مهمتها الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد