153. La Commission recommande en outre au Conseil économique et social d'examiner la question à son débat de 1995 consacré aux questions de coordination. | UN | ١٥٣ - وتوصي اللجنة كذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن ينظر في هذه المسألة أيضا في الجزء المتعلق بالتنسيق في عام ١٩٩٥. |
153. La Commission recommande en outre au Conseil économique et social d'examiner la question à son débat de 1995 consacré aux questions de coordination. | UN | ١٥٣ - وتوصي اللجنة كذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن ينظر في هذه المسألة أيضا في الجزء المتعلق بالتنسيق في عام ١٩٩٥. |
À ce propos, je recommande au Conseil de sécurité d'envisager de proroger de quatre mois le mandat de la FISNUA. | UN | وفي هذا الصدد، أوصي مجلس الأمن بأن ينظر في تمديد تقني لولاية القوة الأمنية المؤقتة مدته أربعة أشهر. |
27. Recommande au Procureur principal d'envisager d'adjoindre à ses services des spécialistes de la répression des crimes sexuels; | UN | " ٢٧ - توصي بأن ينظر كبير المدعين في تعيين خبراء في محاكمة جرائم العنف الجنسي في مكتبه؛ |
Il est recommandé d'étudier et d'appuyer les possibilités d'implanter dans divers en développement des réseaux interconnectés. | UN | ويوصى بأن ينظر بصورة جدية في فرص إقامة روابط مشتركة في مختلف البلدان النامية وأن تدعم بشكل جدي. |
2. Décide, conformément au paragraphe 9 de l'article 8 de la Convention, de recommander à la Conférence des Parties qu'elle envisage d'inscrire l'hexachlorobutadiène aux Annexes A et C de la Convention. | UN | تقرر، وفقاً للفقرة 9 من المادة 8 من الاتفاقية، أن توصي مؤتمر الأطراف بأن ينظر في إدراج البيوتادايين السداسي الكلور في المرفقين ألف وجيم بالاتفاقية. |
Toutefois, la proposition selon laquelle le Groupe de travail devrait envisager d'élaborer des statuts types, en particulier s'ils accompagnaient une loi type, a été appuyée au motif que ces textes pourraient être très utiles pour les MPME. | UN | غير أنه أُبدي تأييد لاقتراح بأن ينظر الفريق العامل في إعداد صيغة نموذجية لوثيقة التأسيس، وخصوصا إذا كان يراد لها أن تقترن بقانون نموذجي، لأنَّ هذا النص يمكن أن يكون بالغ الفائدة للمنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة. |
Au paragraphe 54, le Comité a recommandé à l'UNOPS d'examiner l'adéquation de la supervision des activités des centres opérant dans des contextes à haut risque, ainsi que le soutien apporté à ces centres. | UN | في الفقرة 54، أوصى المجلس بأن ينظر المكتب في مدى كفاية مراقبته ودعمه للمراكز التي تعمل في بيئات عالية المخاطر. |
Au paragraphe 78, le Comité a recommandé au CCI d'examiner comment il pourrait établir des liens entre les ressources budgétaires et les résultats. | UN | 19 - في الفقرة 78، أوصى المجلس بأن ينظر مركز التجارة الدولية في سبل إيجاد صلات بين موارد الميزانية ونتائجها. |
Le Groupe de contact exprime l'espoir de voir le Conseil de sécurité examiner la proposition lors des débats qu'il consacrera à l'avenir à cette question. | UN | وتعرب مجموعة الاتصال عن الأمل بأن ينظر مجلس الأمن في هذا الاقتراح في مداولاته المقبلة بشأن المسألة. |
Ce dernier a généralement besoin de deux mois pour examiner un projet de loi. | UN | فالعرف المتبع يقضي بأن ينظر البرلمان في مشاريع القوانين في غضون شهرين. |
Je recommande au Conseil d'examiner ce plan, comme il convient, dès que possible. | UN | ولسوف أوصي المجلس بأن ينظر بالصورة الواجبة في هذه الخطة في أقرب فرصة. |
Il est recommandé à la huitième Réunion des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme d'examiner la question. | UN | ويوصَى بأن ينظر في هذه المسألة الاجتماع الثامن لرؤساء الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان. |
Il était donc recommandé au Conseil d'envisager la création de trois autres groupes de travail spéciaux au maximum. | UN | لذلك، أوصي بأن ينظر المجلس في إنشاء ما لا يزيد على ثلاثة أفرقة أخرى. |
5. Recommande au Conseil des droits de l'homme d'envisager l'adoption de la décision suivante: | UN | توصي بأن ينظر مجلس حقوق الإنسان في اعتماد المقرر التالي: |
Le Comité consultatif recommande au Conseil des droits de l'homme d'envisager d'adopter la décision ci-après: | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية مجلس حقوق الإنسان بأن ينظر في اعتماد القرار التالي: |
L'Équipe de surveillance recommande au Conseil d'envisager de l'indiquer explicitement. | UN | ويوصي الفريق بأن ينظر المجلس في أن ينصّ على ذلك صراحةً. |
Le Comité a donc décidé de recommander à la Conférence des Parties d'envisager l'adoption d'une décision sur cette question à sa dixième réunion. | UN | وبالتالي وافقت اللجنة على التوصية بأن ينظر مؤتمر الأطراف في اجتماعه العاشر في إصدار مقرر في هذا الشأن. |
La mission recommande au Conseil d'étudier cette proposition. | UN | وتوصي البعثة بأن ينظر المجلس في هذا المقترح. |
Les participants ont recommandé au Bureau des affaires spatiales d'étudier la possibilité de prendre part à ces deux manifestations. | UN | وأوصى الاجتماع بأن ينظر مكتب شؤون الفضاء الخارجي في المشاركة في تلك الملتقيات. |
Décide, conformément au paragraphe 9 de l'article 8 de la Convention, de recommander à la Conférence des Parties qu'elle envisage d'inscrire l'hexabromocyclododécane aux Annexes A, B ou C de la Convention; | UN | 2 - تقرر، وفقاً للفقرة 9 من المادة 8 من الاتفاقية، أن توصي مؤتمر الأطراف بأن ينظر في إدراج الدوديكان الحلقي السداسي البروم في المرفقات ألف و/أو باء و/أو جيم للاتفاقية؛ |
Le PNUD a souscrit à la recommandation du Comité selon laquelle le siège du PNUD devrait envisager d'exercer ses fonctions de contrôle afin de veiller à ce que les bureaux de pays appliquent les mesures décidées par l'organisation en matière d'achats qui sont actuellement mises en œuvre par le Comité consultatif. | UN | 111 - وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن ينظر مقر البرنامج الإنمائي في أداء دوره الرقابي لكفالة امتثال المكاتب القطرية لتدابير البرنامج الإنمائي المتعلقة بالمشتريات التي يجري تنفيذها حاليا بواسطة السياسات والإجراءات التي تضعها اللجنة الاستشارية المعنية بالمشتريات. |
g) Point 173 (Vers des partenariats mondiaux). Le Bureau a décidé de recommander à l'Assemblée qu'elle examine directement cette question en séance plénière. | UN | (ز) البند 173 (نحو إقامة شراكات عالمية) - قرر المكتب أن يوصي الجمعية بأن ينظر في هذا البند مباشرة في الجلسات العامة. |