ويكيبيديا

    "بأهمية خاصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • importance particulière
        
    • particulièrement important
        
    • intérêt particulier
        
    • est particulièrement importante
        
    • particulièrement importantes
        
    • particulièrement importants
        
    • importance toute particulière
        
    • en particulier
        
    • sont particulièrement
        
    • tout particulièrement
        
    La création d'un système efficace de protection sociale revêt une importance particulière. UN وقال إن مما يتسم بأهمية خاصة إنشاء نظام فعال للحماية الاجتماعية.
    Une telle discipline revêt une importance particulière lorsque les rentrées de fonds sont incertaines. UN وهذا الانضباط يتسم بأهمية خاصة عندما لا تكون تدفقات اﻹيرادات مؤكدة.
    C'est particulièrement important dans les cas de conflits interétatiques. UN ويتسم هذا بأهمية خاصة في حالات النزاع بين الدول.
    Il est particulièrement important d'enregistrer toutes les personnes non Serbes afin d'éviter les tueries et la dissimulation de crimes. UN ويتسم تسجيل جميع السكان غير الصربيين بأهمية خاصة حتى يمكن الحيلولة دون وقوع أعمال القتل الجماعي وإخفاء الجرائم.
    Parmi les itinéraires à l'examen, les suivants présentent un intérêt particulier. UN ومن بين الممرات قيد الدراسة، تتسم الممرات التالية بأهمية خاصة.
    Une bonne communication entre le Conseil de sécurité et les pays fournisseurs de troupes est particulièrement importante. UN إن قيام الاتصال الصحيح بين مجلس اﻷمن والبلدان التي تسهم في تقديم قوات أمر يتصف بأهمية خاصة.
    De telles consultations sont particulièrement importantes lorsque le Conseil de sécurité envisage de modifier ou d'élargir sensiblement le mandat de missions existantes. UN وتتسم هذه المشاورات بأهمية خاصة عندما ينظر المجلس في إدخال تغييرات على ولايات البعثات القائمة أو تمديدها بدرجة كبيرة.
    • Système à satellite permettant de suivre le mouvement de charges et d’objets mobiles particulièrement importants; UN النظام الساتلي لتتبع حركة الحمولات التي تتسم بأهمية خاصة أو تتبع الأجسام المتحركة؛
    Un autre domaine où la coopération internationale revêt une importance particulière est celui de la lutte contre le terrorisme. UN ومن المجالات الأخرى التي يتسم فيها التعاون الدولي بأهمية خاصة المجال المتعلق بالحرب على الإرهاب.
    Les informations sectorielles revêtaient une importance particulière à cet égard. UN وتتسم المعلومات القطاعية بأهمية خاصة في هذا الصدد.
    Une libéralisation commercialement valable de ce mode de fourniture revêt donc une importance particulière. UN ويتسم التحرير الهادف من الناحية التجارية في هذا الأسلوب بأهمية خاصة.
    Cette réunion, à la fin de l'année 2011, revêt à nos yeux une importance particulière, pour trois raisons essentielles. UN ونحن نرى أن هذه الجلسة التي تعقد في نهاية عام 2011 تتسم بأهمية خاصة لأسباب أساسية ثلاثة.
    Dans ce contexte, le suivi des tendances démographiques est particulièrement important. UN ويتسم رصد الاتجاهات السكانية بأهمية خاصة في هذا الصدد.
    Dans le cas des femmes, ce droit est particulièrement important. UN ويتسم هذا الحق بأهمية خاصة في حالة المرأة.
    Lorsque le problème examiné est particulièrement important ou qu'un consensus ne peut être atteint, la question est renvoyée au Conseil de coordination. UN وعندما توجد قضية تتسم بأهمية خاصة أو يتعذر التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها، تُحال المسألة إلى مجلس التنسيق.
    La question des infractions à caractère fiscal a soulevé un intérêt particulier dans le cadre de la coopération internationale impliquant la Suisse. UN وتتّسم مسألة الجرائم الضريبية بأهمية خاصة في سياق التعاون الدولي السويسري.
    Les deux questions analysées ci—après revêtent un intérêt particulier dans ce contexte. UN وتتسم المسألتان اللتان يرد بحثهما أدناه بأهمية خاصة في هذا السياق.
    La création par la Conférence du désarmement d'un comité spécial en la matière est particulièrement importante à cet égard. UN وفي هذا الصدد، إن إنشاء مؤتمـر نزع السلاح للجنة خاصـة معنية بهذه المسألة يتسم بأهمية خاصة.
    La coopération régionale est particulièrement importante dans les cas où il existe des flux financiers entre les pays et vers les centres financiers régionaux. UN ويتسم التعاون الإقليمي بأهمية خاصة حيثما يكون هنالك تدفقات مالية بين البلدان ونحو المراكز المالية الإقليمية.
    Dans ce cadre, les questions prioritaires ayant trait au régime foncier et à l’occupation des terres sont particulièrement importantes. UN وفي هذا اﻹطار، تتسم بأهمية خاصة مسألتا حيازة اﻷراضي وشغلها، وهي من المسائل ذات اﻷولوية.
    Les objectifs de développement énoncés dans le Programme d'action de Bruxelles étaient particulièrement importants à cet égard. UN وقال إن الغايات الإنمائية المبينة في برنامج عمل بروكسل تتسم بأهمية خاصة في هذا السياق.
    Cette question revêt une importance toute particulière pour les États du Moyen-Orient. UN وهذه المسألة تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لدول الشرق الأوسط.
    Nous nous intéressons en particulier, évidemment, à la manière dont le rapport traite de la question des méthodes de travail. UN ومن الواضح أن الطريقة التي يتناول بها التقرير مسألة أساليب العمل تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لنا.
    Les deux principes qui concernent le respect des droits l'homme sont particulièrement pertinents : UN ويتعلّق اثنان من المبادئ باحترام حقوق الإنسان ومن ثم يتسمان بأهمية خاصة وهما:
    Cette dernière disposition intéresse tout particulièrement les personnes déplacées et les réfugiés qui sont handicapés. UN ويتسم هذا الحكم بأهمية خاصة بالنسبة إلى اللاجئين والأشخاص المشردين ذوي الإعاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد