ويكيبيديا

    "بأي دور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aucun rôle
        
    • tout rôle
        
    • n'importe quel rôle
        
    • toute participation
        
    Ces organisations peuvent également contribuer aux délibérations, le cas échéant, étant entendu qu'elles ne doivent jouer aucun rôle durant le processus de négociation. UN ويجوز لهذه المنظمات أن تسهم أيضا في المداولات، حسب الاقتضاء، على أساس عدم قيامها بأي دور تفاوضي أثناء العملية.
    Elles ne jouent aucun rôle en matière de contrôle ou d’interception des transferts de marchandises soumises à embargo. UN فهي لا تقوم بأي دور في رصد أو اعتراض نقل البضائع المحظورة.
    Il estime en effet ne pouvoir jouer aucun rôle dans la mesure où il ne peut pas assurer le suivi de cette affaire. UN ويرى الفريق العامل أنه لا يستطيع القيام بأي دور لعدم إمكانية متابعة الحالة.
    Il n'a donc joué aucun rôle dans l'élaboration des règles et principes fondamentaux de ce droit ou de la Charte des Nations Unies. UN ولذا فإنه لم يقم بأي دور في وضع أي مبادئ وقواعد أساسية لتلك القوانين وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Nous, en Tanzanie, promettons de nous acquitter de tout rôle qui pourra nous être demandé de jouer. UN ونحن في تنـزانيا نعد بأن نضطلع بأي دور يكون مطلوبا منا.
    Par conséquent, une femme peut jouer n'importe quel rôle dans la vie publique, y compris celui de chef du Gouvernement, mais ne jouit pas de droits égaux dans sa vie personnelle. UN وعلى ذلك فإن المرأة يمكن أن تضطلع بأي دور في الحياة العامة بما في ذلك أن تصبح رئيساً للحكومة لكنها لن تتمتع بالمساواة في حياتها الشخصية.
    Désormais, l'appartenance à un sexe et l'existence ou non d'une faute ne jouent plus aucun rôle dans ce domaine. UN والانتماء إلى جنس معين ووجود أو عدم وجود خطأ لا يقوم بأي دور في هذا المجال.
    En ce qui concerne le projet 1101/3-4, la Direction fédérale n'avait aucun rôle à jouer non plus dans les travaux euxmêmes. UN ولم تكن المديرية الاتحادية تنهض أيضا بأي دور بشأن المشروع 1101/3-4 في مجال إنجاز أي أشغال بناء بذاتها.
    Les pouvoirs exécutif et politique ne jouent aucun rôle dans ces procédures. UN ولا تضطلع السلطة التنفيذية أو السياسيون بأي دور في هذه الإجراءات.
    La Commission n'a donc joué aucun rôle dans la compilation du bilan commun de pays et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement concernant l'Éthiopie. UN ومن ثم، لم تضطلع اللجنة بأي دور في تجميع التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لإثيوبيا.
    De ce fait, dans le cas des États, le < < principe de spécialité > > ne joue aucun rôle dans l'article 7 du projet d'articles sur la responsabilité de l'État. UN ومن تم، فإنه في حالة الدول، لا يقوم ' مبدأ التخصص` بأي دور في المادة 7 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Son siège est au Cameroun et son antenne au Tchad ne joue aucun rôle dans l'application des mesures de gel des avoirs. UN ويوجد مقرها في الكاميرون ولا يضطلع فرعها في تشاد بأي دور في تنفيذ تدابير تجميد الأصول.
    Il estime en effet ne pouvoir jouer aucun rôle dans la mesure où il ne peut pas assurer le suivi de ces affaires. UN ويرى الفريق العامل أنه لا يستطيع القيام بأي دور لعدم إمكانية متابعة الحالات.
    Il estime en effet ne pouvoir jouer aucun rôle dans la mesure où il ne peut pas assurer le suivi de ces affaires. UN ويرى الفريق العامل أنه لا يستطيع القيام بأي دور لعدم إمكانية متابعة الحالات.
    Toutefois, ils ne jouent souvent qu'un rôle de second plan, voire aucun rôle du tout. UN إلا أنها غالبا ما تقوم بدور داعم فقط أو لا يقوم بأي دور على الإطلاق.
    Cependant en raison de cette conception, les femmes ne jouent virtuellement aucun rôle dans le processus de prise de décision au sein de la famille. UN ونتيجة لهذه العلاقة، لا تقوم المرأة في الواقع بأي دور في عملية صنع القرار داخل الأُسرة.
    Les consulats n'ont aucun rôle dans la délivrance de visas. UN لا تضطلع المكاتب القنصلية بأي دور في إصدار التأشيرات.
    201. L'assistance internationale ne joue aucun rôle dans la pleine réalisation des droits consacrés dans l'article 11. UN ٢٠١- ولا تقوم المساعدة الدولية بأي دور في اﻹعمال الكامل للحقوق المنصوص عليها في المادة ١١.
    De vastes franges de la population mondiale sont exclues à tous les niveaux; elles ne peuvent s'offrir l'énergie ou les transports dont elles ont besoin et elles n'ont aucun rôle dans la prise de décisions. UN وتتعرض قطاعات كبيرة من سكان العالم للاستبعاد من جميع هذه الأمور، إذ ليس في مقدورها الحصول على حاجتها من الطاقة أو النقل، كما أنها لا تضطلع بأي دور في صنع القرارات.
    La fonctionnaire n'a joué aucun rôle à cet égard. UN ولم تقم الموظفة بأي دور في هذا اﻹجراء.
    L'Ukraine croit que l'ONU, compte tenu de la grande expérience qu'elle a acquise dans ce domaine au cours des 50 dernières années, devrait être prête à jouer tout rôle qui pourrait être utile aux parties en faisant progresser le processus de paix. UN وتعتقد أوكرانيا أنه ينبغي لﻷمم المتحدة، نظرا لما تتصف به من خبرة كبيرة اكتسبتهــا في تلك المنطقة على مدى ما يقرب من خمسة عقــود، أن تضطلع بأي دور يكون مفيدا لﻷطراف في دفع عملية السلم الى اﻷمام.
    Je veux faire du cinéma, mais... je ne veux pas accepter n'importe quel rôle. Open Subtitles أريد أن أصبح ممثلة و لكن لن أقبل بأي دور
    Proclamons notre conviction profonde que les enfants doivent être protégés contre toute participation à des conflits armés; UN نعلن عن إيماننا الصادق بوجوب حماية اﻷطفال من الاضطلاع بأي دور في الصراعات المسلحة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد