ويكيبيديا

    "بأي وسيلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par tout moyen
        
    • par quelque moyen
        
    • quelque moyen que
        
    • par tous les moyens
        
    • par tout autre moyen
        
    • par n'importe quel moyen
        
    • en rien
        
    • quelque manière
        
    • une manière ou d
        
    • par tous moyens
        
    • un moyen quelconque
        
    • d'une manière
        
    • tout prix
        
    • tous les moyens à
        
    • quels moyens
        
    L'employée doit notifier sa grossesse à son employeur par tout moyen digne de foi, en précisant la date probable de l'accouchement. UN وعلى العاملة أن تخطر رب العمل بحملها، وذلك بأي وسيلة مضمونة.
    En cas d'urgence, la demande de transfert visée au paragraphe 1 du présent article peut être transmise à un État par tout moyen laissant une trace écrite. UN يجوز في الحالات العاجلة إحالة طلب النقل المشار إليه في الفقرة ١ من هذه المادة، إلى الدولة بأي وسيلة تنتج عنها رسالة كتابية.
    Si cette intention peut être établie par quelque moyen que ce soit, la présomption tombe. UN وإذا ما أمكن إثبات هذه النية بأي وسيلة تسقط القرينة.
    J'estimais qu'on devait obtenir nos droits par tous les moyens nécessaires. Open Subtitles أعتقد أننا يجب أن نأخذ حقوقنا بأي وسيلة لازمة.
    Il peut être formé par mémorandum, par télégramme ou par tout autre moyen écrit. UN ويجوز تقديمه بمذكرة أو برقية أو بأي وسيلة خطية أخرى.
    Si l'identité de la partie peut être prouvée par n'importe quel moyen, il se peut que cette preuve n'ait aucun rapport avec l'environnement électronique. UN فإذا كان من الممكن إثبات الهوية بأي وسيلة مهما كانت، فإن هذا الاثبات قد لا تكون له علاقة بالبيئة الالكترونية.
    En cas d'urgence, la demande de transfert visée au paragraphe 1 du présent article peut être transmise à un État par tout moyen laissant une trace écrite. UN يجوز في الحالات العاجلة إحالة طلب النقل المشار إليه في الفقرة ١ من هذه المادة، إلى الدولة بأي وسيلة تنتج عنها رسالة كتابية.
    La coopération visée aux articles 25 et 26 peut être assurée par tout moyen approprié, notamment: UN يجوز إقامة التعاون المشار إليه في المادتين ٢٥ و ٢٦ بأي وسيلة ملائمة بما في ذلك:
    La coopération visée aux articles 25 et 26 peut être assurée par tout moyen approprié, notamment : UN يجوز إقامة التعاون المشار إليه في المادتين ٢٥ و ٢٦ بأي وسيلة ملائمة بما في ذلك:
    Nous nous opposons à l'ingérence dans les affaires intérieures d'un autre pays par quelque moyen ou sous quelque prétexte que ce soit. UN إننا نرفض التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى بأي وسيلة وتحت أي ذريعة كانت.
    Tout enfant qui se livre ouvertement à la mendicité par quelque moyen que ce soit; UN - من كان يستجدي ولو تستر على ذلك بأي وسيلة من الوسائل؛
    Est puni d'une peine d'emprisonnement d'une durée comprise entre un et quatre ans quiconque efface, supprime, modifie ou rend inutilisables sans y être autorisé et par quelque moyen que ce soit des données enregistrées sur un ordinateur. UN تفرض عقوبة بالحبس لمدة تتراوح بين سنة وأربع سنوات على الشخص الذي يقوم بأي وسيلة من الوسائل بالوصول إلى البيانات المسجلة في أحد الحواسيب أو حذفها أو إخفائها أو تعديلها أو تعطيلها دون إذن.
    Tu ne penses qu'à ça, ça te traverse pour s'échapper et s'exprimer par tous les moyens. Open Subtitles وتمر عبر جسمك وتحاول ان تهرب و, و ويعبّر عنها بأي وسيلة ممكنة
    ii) par tout autre moyen accepté par l'État concerné, si la loi de l'État du for ne s'y oppose pas. UN ' 2` أو بأي وسيلة أخرى مقبولة من الدولة المعنية، إذا كان قانون دولة المحكمة لا يستبعدها.
    L'enjeu est de sortir le monde du marasme financier par n'importe quel moyen autre que le protectionnisme. Questions à débattre UN أما التحدي فهو إخراج العالم من حالة الركود المالي بأي وسيلة عدا النـزوع إلى الحمائية.
    Il a indiqué que le pays suivait une stratégie globale de planification de la famille qui ne contrevenait en rien au droit constitutionnel à la vie dès la conception. UN وذكر أن البلد يتبع استراتيجية شاملة لتنظيم اﻷسرة لا تتعارض بأي وسيلة مع الحق المكفول دستوريا في الحياة منذ الحمل.
    Il est interdit de limiter de quelque manière que ce soit les droits des citoyens en matière de mariage et de relations familiales. UN وثمة حظر على القيام، بأي وسيلة كانت، بتقييد حقوق المواطنين في مجال الزواج والعلاقات الأسرية.
    Pourtant, cet effort doit être suivi de l'adoption et de la mise en œuvre d'une législation nationale efficace, interdisant toutes les actions qui pourraient d'une manière ou d'une autre contribuer à l'utilisation continue des armes à sous-munitions. UN ومع ذلك ينبغي أن يعقب تلك الجهود اعتماد وتنفيذ تشريعات وطنية فعالة تحرم جميع الإجراءات التي يمكن أن تسهم بأي وسيلة من الوسائل في مواصلة استخدام الذخائر العنقودية.
    Il peut être prouvé par tous moyens, y compris par témoins. UN ومن الممكن إثباته بأي وسيلة بما في ذلك الشهود.
    ii) Quand l'auteur du délit fournit, livre ou vend la drogue à une personne de moins de 21 ans ou incite cette dernière à la consommer en utilisant un moyen quelconque de coercition, de ruse, d'incitation, d'agression ou de facilitation; UN ' ٢ ' إذا قدم الجاني المخدر أو سلمه أو باعه إلى من لم يبلغ من العمر ١٢ سنة ميلادية أو دفعه إلى تعاطيه بأي وسيلة من وسائل الاكراه أو الغش أو الترغيب أو الاعتداء أو التسهيل؛
    d'une manière quelconque, aide, protège, ou assiste sciemment la prostitution d'autrui ou le racolage en vue de la prostitution; UN يعين أو يحمي أو يساعد بأي وسيلة كانت خناء الغير أو يسعى في جلب الناس إليه؛
    Comme nombre d'autres pays, Cuba estime que le multilatéralisme est essentiel et qu'il doit être préservé à tout prix. UN وبالنسبة للعديد من البلدان، ومن بينها بلدي، فإن تعددية الأطراف ترتدي أهمية رئيسية وينبغي المحافظة عليها بأي وسيلة.
    :: La liberté d'expression, de pensée, d'opinion ou de croyance par n'importe quels moyens de communication; UN :: حرية التعبير عن الأفكار أو الآراء أو المعتقدات بأي وسيلة من وسائل الاتصال؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد