Membre du Groupe de haut niveau sur la réforme des Nations Unies mis en place par le Président de la République d'Indonésie | UN | عضو الفريق الرفيع المستوى المعني بإصلاح الأمم المتحدة، الذي أنشأه رئيس جمهورية إندونيسيا |
Mise à jour concernant la réforme des Nations Unies | UN | عرض لآخر المستجدات المتعلقة بإصلاح الأمم المتحدة |
C'est pourquoi, je souhaiterais à présent dire quelques mots sur ce qu'il est convenu d'appeler la réforme des Nations Unies. | UN | لذلك، أود الآن أن أقول بضع كلمات عما أصبح يعرف بإصلاح الأمم المتحدة. |
J'ai été particulièrement satisfait de voir que le projet de résolution note également l'intérêt constructif dont fait preuve l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe pour la réforme du système des Nations Unies. | UN | وسررت على وجه الخصوص برؤية أن مشروع القرار يلاحظ أيضا الاهتمام البناء الذي أبدته الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا بإصلاح الأمم المتحدة. |
L'Islande est déterminée à réformer l'Organisation des Nations Unies et à trouver des solutions communes aux menaces qui pèsent sur la sécurité internationale. | UN | وتلتزم أيسلندا بإصلاح الأمم المتحدة وإيجاد سبل مشتركة للتعامل مع التهديدات التي تواجه الأمن الدولي. |
Il aurait en fait pu être présenté au titre du point de l'ordre du jour relatif à la réforme des Nations Unies. | UN | وفي حقيقة الأمر، كان ممكنا تقديم مشروع القرار هذا في إطار بند جدول الأعمال المتعلق بإصلاح الأمم المتحدة. |
Par ailleurs, je félicite le Secrétaire général de son rôle moteur, notamment s'agissant de faire avancer la réforme des Nations Unies et le programme de revitalisation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشيد بالأمين العام على حسن قيادته، خاصة فيما يتعلق بالنهوض بإصلاح الأمم المتحدة وتنشيط جدول أعمالها. |
Enfin, j'aimerais rappeler le ferme attachement de l'Islande à la réforme des Nations Unies. | UN | وأخيرا، أود أن أقول إن أيسلندا تلتزم التزاما ثابتا بإصلاح الأمم المتحدة. |
Si nous voulons être en mesure de relever avec efficacité les nombreux défis de notre époque, nous devrons accélérer la réforme des Nations Unies. | UN | ولكي نتمكن من الاستجابة بفعالية للتحديات المتعددة الأوجه التي يواجهها عصرنا، يجب أن نعجّل بإصلاح الأمم المتحدة. |
Elle a conclu en rendant hommage à la détermination manifestée par l'Administrateur du PNUD pour mener à bien la réforme des Nations Unies et à ses compétences de dirigeant. | UN | وختمت بالثناء على مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لالتزامه بإصلاح الأمم المتحدة وحسن توجيهه أثناء رئاسته مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
On a noté avec satisfaction l'engagement du Fonds à la réforme des Nations Unies et à la cohérence de l'action du système, y compris à l'harmonisation des pratiques de fonctionnement. | UN | وأُعرب عن الارتياح لالتزام الصندوق بإصلاح الأمم المتحدة والاتساق على نطاق المنظومة، بما في ذلك مواءمة الممارسات المتبعة في إدارة شؤون العمل. |
Recommandation: L'ONUDI devrait continuer de prendre part aux processus pertinents du système des Nations Unies, tels que ceux relatifs à la réforme des Nations Unies et à la formulation du programme de développement pour l'après-2015 et des objectifs de développement durable. | UN | توصية: ينبغي أن تواصل اليونيدو المشاركة في العمليات ذات الصلة التي تنفَّذ على نطاق منظومة الأمم المتحدة، مثل العمليات المتعلقة بإصلاح الأمم المتحدة، وبصياغة جدول أعمال الأمم المتحدة الإنمائي لما بعد عام 2015، وبأهداف التنمية المستدامة. |
Depuis que le groupe pour la réforme des Nations Unies a présenté ses recommandations en 2006, la Norvège a joué un rôle proactif dans les efforts déployés pour créer une unité de l'égalité des sexes unique, forte et indépendante. | UN | ومنذ أن قدم الفريق المعني بإصلاح الأمم المتحدة توصياته في عام 2006، ظلت النرويج تضطلع بدور استباقي في الجهود المبذولة من أجل إنشاء وحدة واحدة، وقوية ومستقلة للمساواة بين الجنسين. |
S'agissant de la réforme des Nations Unies et de celle du Conseil de sécurité, l'Union africaine est d'avis que pour que l'Organisation s'acquitte effectivement et honnêtement de son mandat d'intermédiaire, il faut que les réformes proposées soient appliquées dans un esprit d'équité et de justice. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة ومجلس الأمن، يرى الاتحاد الأفريقي أنه لكي تكون هذه المنظمة فعالة في إنجاز ولايتها كوسيط نزيه، يجب أن تنفذ الإصلاحات المقترحة بروح من العدالة والإنصاف. |
Avant de pouvoir parler de réforme au Moyen-Orient ou dans les anciennes républiques de l'Union Soviétique ou dans toute autre région du monde, il faudrait d'abord examiner la question de la réforme des Nations Unies. | UN | لكن ينبغي قبل أن نتكلم عن الإصلاح في الشرق الأوسط أو في دول الاتحاد السوفياتي السابق أو في أي بقعة من بقاع العالم أن نقوم بإصلاح الأمم المتحدة. |
Ma délégation souscrit à la déclaration qui a été faite précédemment par le représentant de l'Algérie au nom du Groupe de travail du Mouvement des pays non alignés sur la réforme des Nations Unies et sur la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale. | UN | وإن وفد بلادي يؤيد البيان الذي أدلى به ممثل الجزائر في وقت سابق، باسم الفريق العامل المعني بإصلاح الأمم المتحدة وإنعاش الجمعية العامة التابع لحركة عدم الانحياز. |
L'UNICEF a entrepris un effort particulier pour sensibiliser davantage et favoriser l'adhésion à la réforme du système des Nations Unies, au moyen d'un bulletin d'informations périodique multimédia et d'un site Web, qui mettront en lumière et encourageront les pratiques optimales. | UN | وتبذل اليونيسيف جهودا استثنائية لتشجيع المزيد من الوعي والالتزام بإصلاح الأمم المتحدة من خلال رسالة إخبارية منتظمة متعددة الوسائط ومن خلال موقع على شبكة الانترنت، وهو ما سيبرز ويعزز الممارسات المثلى. |
Des délégations ont félicité le FNUAP de son soutien à la réforme du système des Nations Unies et à la cohérence de l'action du système. | UN | 10 - وأثنت الوفود على التزام الصندوق بإصلاح الأمم المتحدة وتماسكها على صعيد كامل المنظومة. |
Il faut commencer par réformer l'Organisation des Nations Unies afin qu'elle soit un exemple de transparence, de démocratie et de participation de l'ensemble de la communauté internationale au règlement des problèmes mondiaux pressants. | UN | وأكدت أن هذه العملية يجب أن تبدأ بإصلاح الأمم المتحدة لكي تضع معايير الشفافية والديمقراطية ومشاركة المجتمع الدولي بأسره في حل المشاكل العالمية الملحة. |
Communications concernant la réforme de l'Organisation des Nations Unies et du Conseil de sécurité | UN | الرسائل المتعلقة بإصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن الفصل 13 |
Il a su poser les jalons nécessaires pour que les États Membres avancent, notamment, sur la voie de la réforme de l'ONU. | UN | فأرسى بمقدرة الأساس الذي تحرز الدول الأعضاء مزيدا من التقدم بالارتكاز عليه، ولا سيما فيما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة. |
Le paiement des arriérés ne devrait pas être tributaire des réformes de l'ONU. | UN | ولا ينبغي أن يكون سداد المتأخرات مرهونا بإصلاح اﻷمم المتحدة. |
La délégation s'est félicitée de l'attachement manifeste du Fonds aux réformes des Nations Unies, y compris la coordination du Groupe spécial sur l'harmonisation et la simplification des procédures du Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | وأثنى الوفد على الالتزام المتفتح للصندوق بإصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك تنسيقه للفريق المخصص المعني بالمواءمة والتبسيط التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Pour le Venezuela, la réforme et l'élargissement du Conseil de sécurité sont indissociables de l'objectif de réforme de l'ONU. | UN | وبالنسبة لفنزويلا فإن إصلاح مجلس اﻷمن وتوسيعه مسألتان ترتبطان بشكل لا ينفصل بإصلاح اﻷمم المتحدة نفسها. |
Son profond attachement à la réforme de l'ONU et au principe de l'unité d'action et la haute estime dont elle jouissait au sein du système des Nations Unies ont été relevés. | UN | وأُثنت الوفود على التزامها القوي بإصلاح الأمم المتحدة ونهج توحيد الأداء، وبمكانتها الرفيعة داخل منظومة الأمم المتحدة. |