Nous sommes déterminés à promouvoir l'universalisation du Traité et son entrée en vigueur rapide. | UN | ونحن ملتزمون بإضفاء الطابع العالمي على المعاهدة وتعزيز بدء سريانها في أقرب وقت. |
La Norvège appelle donc de nouveau à l'universalisation des accords de garanties généralisées de l'AIEA et du protocole additionnel. | UN | لذلك تكرر النرويج نداءها بإضفاء الطابع العالمي على اتفاق الضمانات الشاملة للوكالة وبروتوكولها الإضافي. |
iii) Examiner la mise en œuvre du Plan d'action sur l'universalisation de la Convention et des Protocoles y annexés; | UN | استعراض تنفيذ خطة العمل المتعلقة بإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها؛ |
L'Union européenne appelle à l'universalisation sans délai de ces deux instruments essentiels du système de garanties de l'AIEA. | UN | يطالب الاتحاد الأوروبي بإضفاء الطابع العالمي على هاتين الأداتين الهامتين من نظام ضمانات الوكالة دون تأخير. |
La France est engagée en faveur de l'universalisation et du renforcement des conventions internationales relatives à la sûreté nucléaire. | UN | تلتزم فرنسا بإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقيات الدولية بشأن السلامة النووية وتعزيزها. |
S'agissant maintenant de l'Agence internationale de l'énergie atomique, le Japon attache une grande importance à l'universalisation du Protocole additionnel relatif aux garanties de l'AIEA. | UN | وتولي اليابان أيضا اهتماما كبيرا بإضفاء الطابع العالمي على البروتوكول الإضافي لضمانات الوكالة. |
Enfin, les membres de l'Union européenne apportent leur appui au projet d'appel à l'universalisation de la Convention. | UN | وأخيراً، أعربت عن تأييدها لمشروع النداء الخاص بإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية. |
La France est engagée en faveur de l'universalisation et du renforcement des conventions internationales relatives à la sûreté nucléaire. | UN | تلتزم فرنسا بإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقيات الدولية بشأن السلامة النووية وتعزيزها. |
Groupe de travail sur l'universalisation | UN | الفريق العامل المعني بإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية |
La Norvège aspire à l'universalisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | والنرويج تناشد بإضفاء الطابع العالمي الكامل على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
La coopération entre le Coordonnateur et le Groupe de contact informel sur l'universalisation, la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres, le Comité international de la Croix-Rouge et d'autres États parties a été intensifiée. | UN | وتكثف التعاون بين منسق فريق الاتصال غير الرسمي المعني بإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية والحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية واللجنة الدولية للصليب الأحمر ودول أطراف أخرى. |
Nous sommes heureux de dire quelques mots sur cette réunion de haut niveau qui porte sur deux préoccupations centrales, à savoir la promotion de l'universalisation de la Convention de Palerme et de ses Protocoles additionnels, et la coopération internationale. | UN | ويسرنا أن نسهم في هذا الاجتماع الرفيع المستوى المركز على شاغلين رئيسيين هما: النهوض بإضفاء الطابع العالمي على اتفاقية باليرمو وبروتوكولاتها؛ والتعاون الدولي. |
En ce qui concerne le premier point, le Gabon soutient pleinement la campagne visant à promouvoir l'universalisation de la Convention de Palerme et de ses Protocoles additionnels. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة الأولى، تؤيد غابون تأييدا كاملا الحملة للنهوض بإضفاء الطابع العالمي على اتفاقية باليرمو وبروتوكولاتها. |
Pour mieux garantir le non-détournement de matières nucléaires, nous croyons dans l'universalisation de l'accord de garanties renforcées et le protocole additionnel. | UN | وبغية الضمان الأفضل لعدم تحويل المواد النووية، نؤمن بإضفاء الطابع العالمي على اتفاق الضمانات الشاملة والبرتوكول الإضافي. |
En ce qui concerne la Convention sur les armes chimiques, à un moment crucial de sa mise en œuvre, je tiens à rappeler l'attachement de la France tant à l'universalisation qu'à la pleine application de la Convention. | UN | وفيما يتصل باتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية، أود، في هذه اللحظة الحاسمة من تنفيذها، أن أعيد التأكيد على تمسك فرنسا بإضفاء الطابع العالمي عليها بقدر تمسكنا بالتنفيذ التام للاتفاقية. |
Nous appelons à l'universalisation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), au renforcement du système de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et à l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ونطالب بإضفاء الطابع العالمي على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وتعزيز نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، ودخول معاهدة حظر التجارب الشامل حيز النفاذ. |
Le Monténégro réitère son attachement à l'universalisation et à la mise en œuvre intégrale des Conventions sur les armes chimique et biologiques, des Conventions d'Ottawa et d'Oslo et de la Convention sur certaines armes classiques. | UN | وتؤكد الجبل الأسود مجددا على تعلقها بإضفاء الطابع العالمي على اتفاقيتي الأسلحة الكيميائية والبيولوجية، اتفاقيتي أوتاوا وأوسلو، واتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة وبالتنفيذ الكامل لهذه الاتفاقيات. |
La crédibilité du régime de non-prolifération réside dans l'engagement des États parties en faveur de son universalisation et de son application effective. | UN | ومصداقية نظام عدم الانتشار تكمن في التزام الدول الأطراف في هذا النظام بإضفاء الطابع العالمي عليه وتنفيذه تنفيذاً فعَّالاً. |