ويكيبيديا

    "بإطلاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • informé
        
    • informer
        
    • tenir
        
    • porter
        
    • informe
        
    • informera
        
    • communiqué
        
    • exposé
        
    • échanger avec
        
    • informent
        
    • communique
        
    • courant
        
    • communiquées
        
    • informée
        
    Le Bureau tient le Conseil informé de ses délibérations et n'est pas autorisé à prendre des décisions sur les questions de fond. UN ويقوم المكتب بإطلاع المجلس على ما أجراه من مداولات دون أن تكون له سلطة اتخاذ القرارات بشأن أي من المسائل الموضوعية.
    Le Bureau tient le Conseil informé de ses délibérations et n'est pas autorisé à prendre des décisions sur les questions de fond. UN ويقوم المكتب بإطلاع المجلس على ما أجراه من مداولات دون أن تكون له سلطة اتخاذ القرارات بشأن أي من المسائل الموضوعية.
    La CNUCED devrait informer régulièrement les bénéficiaires et les donateurs sur la mise en œuvre et les questions budgétaires. UN وينبغي للأونكتاد أن يقوم بصورة منتظمة بإطلاع الجهات المستفيدة والمانحة على المسائل المتصلة بالتنفيذ وبالميزانية.
    Pour des raisons de responsabilisation, elle devra mener ses travaux de façon transparente et tenir tous les États parties informés de leur avancement. UN ولضمان المساءلة، ينبغي لفرقة العمل توخي الشفافية في عملها وذلك بإطلاع جميع الدول الأطراف عليه.
    Vous trouverez ci-après un exemplaire du rapport de la Commission, que je vous serais très obligé de bien vouloir porter à l'attention des membres du Conseil. UN وأرجو أن تجدوا طي هذا نسخة من تقرير لجنة التحقيق المستقل. وسيكون من دواعي تقديري لو تفضلتم بإطلاع أعضاء مجلس اﻷمن عليه.
    - L'Ukraine informe chaque année le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de la nature, du déroulement et des résultats de ses activités spatiales; UN :: تقوم سنويا بإطلاع الأمين العام للأمم المتحدة على طبيعة أنشطتها الفضائية، وسير العمل فيها، ونتائجها؛
    Le Secrétariat informera régulièrement les États Membres des résultats de cette initiative et des mesures apparentées. UN وستقوم الأمانة العامة بإطلاع الدول الأعضاء على نتائج هذه الجهود والمسائل ذات الصلة.
    Le Président du Groupe a informé le Comité préparatoire intergouvernemental, à sa première session, des travaux effectués par le Groupe et de ses conclusions préliminaires. UN وقام رئيس الفريق الرفيع المستوى بإطلاع اللجنة التحضيرية الحكومية الدولية في اجتماعها الأول على النتائج الأولية التي توصل إليها الفريق.
    Le Bureau tient le Conseil informé de ses délibérations et n'est pas autorisé à prendre des décisions sur les questions de fond. UN ويقوم المكتب بإطلاع المجلس على ما أجراه من مداولات دون أن تكون له سلطة اتخاذ القرارات بشأن أي من المسائل الموضوعية.
    Le chef de l'État doit être tenu informé par le Premier Ministre des affaires du Royaume. UN كما يقوم رئيس الوزراء بإطلاع رئيس الدولة على التطورات المتعلقة بشؤون المملكة.
    :: Encouragement du gouvernement à tenir le Comité des politiques de développement informé de l'évolution de la situation au niveau national. UN :: دعوة الحكومة الوطنية بإطلاع لجنة السياسات الإنمائية بالتطور الذي يحدث على المستوى القطري.
    Le Protecteur, après avoir saisi sa représentation locale, s'est engagé à tenir l'expert indépendant informé des suites judiciaires données. UN وتعهد أمين المظالم، بعد إبلاغ ممثله المحلي، بإطلاع الخبير المستقل باستمرار على الإجراءات القضائية المتخذة.
    La CNUCED devrait informer régulièrement les bénéficiaires et les donateurs sur la mise en œuvre et les questions budgétaires. UN وينبغي للأونكتاد أن يقوم بصورة منتظمة بإطلاع الجهات المستفيدة والمانحة على المسائل المتصلة بالتنفيذ والميزانية.
    Toutefois, dans l'intervalle, une équipe d'officiers d'état-major a été chargée d'informer la population locale dans la zone d'Abyei des risques associés aux mines et aux explosifs et de les sensibiliser à cet égard. UN بيد أن فريقا من الضباط كُلّف، في غضون ذلك، بإطلاع وتوعية سكان منطقة أبيي بالمخاطر المرتبطة بالألغام الأرضية والمتفجرات
    Nous allons commencer par informer les parlements et faire connaître ce qui sortira de la Réunion de haut niveau de cette semaine. UN وسنبدأ بإطلاع البرلمانات وزيادة الوعي بشأن نتيجة الاجتماع الرفيع المستوى هذا الأسبوع.
    Je vous serais obligé de bien vouloir porter la présente information à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN وسأغدو ممتنا لو تفضلتم بإطلاع أعضاء مجلس اﻷمن على هذه المعلومات.
    Le représentant de l’Argentine, Coordonnateur des consul- tations officieuses sur cette question, informe la Commission des résultats des consultations officieuses. UN قام ممثل اﻷرجنتين، المنسق للمشاورات غير الرسمية بشأن هذه المسألة، بإطلاع اللجنة على نتائج المشاورات غير الرسمية.
    En sa qualité de Présidente du Réseau, elle informera le Comité des progrès accomplis lors des prochaines sessions. UN وبصفتها رئيسة الشبكة، ستقوم في الدورات المقبلة بإطلاع أعضاء اللجنة على التقدم المحرز.
    Bien que le service des enquêtes spéciales ait promis de tenir régulièrement la famille au courant, la source affirme que rien ne lui a été communiqué. UN ويزعم المصدر أن شعبة التحقيقات الخاصة وعدت بإطلاع الأسرة بانتظام بسير تحقيقها في القضية ولكنها لم تفعل.
    Par des démarches entreprises dans le monde entier, l'Union européenne a déjà exposé les objectifs de son action commune à d'autres gouvernements et a sollicité leur appui. UN وقد قام الاتحاد الأوروبي، من خلال مساعٍ عالمية، بإطلاع حكومات أخرى على الغرض من إجرائه المشترك طالباً تأييدها.
    11. Demande en particulier à la MONUC d'échanger avec le Groupe d'experts toutes informations utiles, notamment sur le recrutement et l'emploi d'enfants et sur le fait que des femmes et des enfants sont pris pour cible dans les combats; UN 11 - يطلب بصفة خاصة أن تقوم البعثة بإطلاع فريق الخبراء على جميع المعلومات ذات الصلة، ولا سيما المعلومات المتعلقة بتجنيد الأطفال واستغلالهم واستهداف النساء والأطفال في حالات النزاعات المسلحة؛
    D'autres plaintes tiennent à la manière dont les responsables de l'enregistrement informent les mères de leurs droits et de leur devoirs. UN وتتعلق الشكاوى الأخرى بكيفية قيام الأشخاص القائمين بالتسجيل بإطلاع الأمهات على حقوقهن وواجباتهن.
    Il est particulièrement satisfait du fait que l'Office communique ce rapport à ses donateurs car c'est un gage d'une plus grande transparence. UN ويرحب على وجه الخصوص بقيام الوكالة بإطلاع مانحيها على هذا التقرير، مما يحقق زيادة في الشفافية.
    Pour compléter les informations qu'il contient, et sans préjudice des travaux de la Commission tripartite, elle recommande que le Conseil de sécurité soit périodiquement tenu au courant de la situation. UN ولتكملة هذه المعلومات، ودون المساس بعمل اللجنة الثلاثية، يوصي الفريق بإطلاع مجلس اﻷمن دوريا على ما وصلت إليه الحالة.
    Dès la conclusion de l'enquête de la FINUL, les conclusions seront mises à la disposition des deux parties et communiquées au Conseil de sécurité. UN وسوف تقوم قوة الأمم المتحدة المؤقتة بإطلاع الطرفين على نتائج تحقيقاتها وإحاطة مجلس الأمن علما بها عند انتهاء التحقيق.
    Le Président devrait tenir périodiquement informée la conférence plénière de ses travaux, par exemple, en convoquant la plénière en séance officieuse ou en demandant une réunion du Bureau. UN وينبغي للرئيس أن يقوم، بصفة دورية، بإطلاع المؤتمر بكامل هيئته على ما يبذله من جهود، وذلك، على سبيل المثال، عن طريق عقد جلسة غير رسمية للمؤتمر بكامل هيئته، أو بدعوة اللجنة العامة إلى الانعقاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد