La FICR s'attache à sauver des vies humaines et à remédier à la vulnérabilité. | UN | إن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر ملتزم بإنقاذ الارواح وبالتصدي للضعف. |
Et bien qu'est ce que ça fait de sauver un pour-cent? | Open Subtitles | إذًا , ما شعورك بإنقاذ أحد أثرى الأثرياء ؟ |
Je n'ai jamais dis que je voulais sauver le monde. | Open Subtitles | انظري، لم أقل قبلًا أنني أرغب بإنقاذ العالَم |
Hier, on lui a sauvé la vie, il pouvait à peine prononcer un "merci". | Open Subtitles | البارحة، قمنا بإنقاذ حياته هذا أقل ما يفعله ليعبر عن شكره |
Le jeu finit seulement quand le héro sauve la princesse. | Open Subtitles | اللّعبة تنتهي فقط عندما يقوم البطل بإنقاذ الأميرة |
Des procédures de sauvetage des personnes en mer doivent être élaborées d'ici à 2008. | UN | وسيتم الفراغ من وضع ترتيبات استرداد التكاليف المتعلقة بإنقاذ الأشخاص في البحر بحلول عام 2008. |
Vous n'allez pas nous laisser sauver un enfant de 8 ans parce qu'une personne de plus pourrait embrasser la religion? | Open Subtitles | انت لن تسمح لنا بإنقاذ فتى عمره 8 سنوات لأنه قد يؤدي لإعتناق شخص إضافي للدين؟ |
Ce n'est pas pour lui, mais pour sauver ses victimes. | Open Subtitles | لا يتعلق الأمر به إنه يتعلق بإنقاذ ضحاياه |
Mais les gouvernements sont devenus plus soucieux de sauver les riches aux dépens du reste de la société, et les programmes à l'intention des jeunes vont continuer d'en pâtir. | UN | إلا أنه مع تزايد اهتمام الحكومات بإنقاذ الأثرياء على حساب بقية فئات المجتمع، ستتواصل معاناة برامج الشباب. |
C'est pour toutes ces raisons que nous nous devons de sauver la Terre. | UN | ولهذه الأسباب وأسباب عديدة أخرى، لدينا التـزام بإنقاذ كوكب الأرض. |
Renouvelons ensemble notre engagement à sauver des vies et à soulager les souffrances des personnes qui ont besoin d'une assistance humanitaire. | UN | فلنتكاتف جميعا، ولنلزم أنفسنا بإنقاذ الأرواح وتخفيف معاناة الناس المحتاجين إلى المساعدة الإنسانية. |
Le secteur privé, dont le premier souci n'est aucunement la protection de la nature mais bien la réalisation de bénéfices, ne peut pas se voir confier la tâche de sauver la planète. | UN | ولا يمكن أن يتوقع أن يقوم القطاع الخاص، الذي ينصب همه الأساسي لا على حماية الطبيعة بل على تحقيق الأرباح، بإنقاذ الكوكب. |
L'exigence humanitaire de sauver des vies et de réduire les souffrances humaines ne peut pas attendre la conclusion du processus de paix. | UN | فالضرورة الإنسانية التي تقضي بإنقاذ الأرواح وتخفيف المعاناة البشرية لا يمكن أن تنتظر إلى حين إتمام عملية السلام. |
En conséquence, la rapidité, l'efficience et la coordination sont des facteurs fondamentaux pour sauver des vies humaines. | UN | ولذلك، عندما يتعلق الأمر بإنقاذ حياة الناس ثمة أهمية حاسمة للسرعة والفعالية والتنسيق. |
- Écoutez, il a aussi sauvé des humains et un grand nombre de vampires. | Open Subtitles | ثم قام بإنقاذ البشر بالكنيسـة بالاضافـة إلى الكثير من مصاصي الدماء |
Les gardes-côtes iraquiens ont sauvé les neuf membres de l'équipage et les ont emmenés à Fao pour enquête. | UN | وقد قام أفراد عراقيون بإنقاذ أفراد الطاقم التسعة واقتادوهم الى الفاو للاستجواب. |
Tu m'as dit qu'elle a sauvé de nombreuses vies. | Open Subtitles | لقد أخبرتني أنها قامت بإنقاذ الكثير من حيوات الناس |
Traditionnellement, dans les récits masculins... quand on sauve la... princesse... on a droit à certaines récompenses. | Open Subtitles | تقليدياً في الويات الذكورية عندما تقوم بإنقاذ الأميرة |
Renseignements fournis conformément à l'Accord sur le sauvetage des astronautes, | UN | معلومات مقدَّمة وفقاً للاتفاق الخاص بإنقاذ الملاَّحين الفضائيين |
Le préambule de la Charte des Nations Unies nous demande de nous engager à préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | يطالعنا ميثاق الأمم المتحدة بالتعهد بإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب التي يعتبر السلاح أداتها الرئيسية. |
Peut-être que, nous sauvons notre maison en nous sauvant nous d'abord. | Open Subtitles | ربّما نبدأ إنقاذ مدينتنا بإنقاذ أنفسنا أوّلًا. |
Vous êtes en train de me dire que vous avez secouru deux agents ? | Open Subtitles | هل تُخبرني أنك قُمت بإنقاذ عميلين فيدراليين ؟ |
Si des gens sauvent la vie de mon Homer, ils obtiennent un repas gratuit. | Open Subtitles | إن قام أحدهم بإنقاذ حياة زوجي ، يحصل على وجبة مجانية |
Notre volonté d'épargner à l'humanité d'indicibles souffrances est ferme. | UN | والتزامنا بإنقاذ البشرية من معاناة تجل عن الوصف التزام قوي. |
Si la crise mondiale se poursuivait au-delà de 2010, le risque de faillite bancaire augmenterait dans certains pays en développement, ce qui grèverait encore davantage leur situation budgétaire déjà précaire du fait que l'État serait obligé de renflouer certaines grandes banques dont l'effondrement créerait un risque systémique pour l'économie. | UN | وإذا ما امتدت الأزمة العالمية إلى ما بعد عام 2010، فقد تزداد مخاطر انهيار المصارف في بعض البلدان النامية مما يضيف مزيدا من الضغوط على أوضاعها المتردية أصلا فيما يتعلق بالميزانية، نظرا لأن الحكومات ستكون ملزمة بإنقاذ بعض المصارف الكبرى التي يمكن لانهيارها أن يعرض الاقتصاد لخطر عام. |
Maintenant ouvrez cette putain de porte pour qu'on puisse larguer cette chose et sauvez le reste de la race humaine. | Open Subtitles | الآن افتحي الباب اللعين كيّما نقدر على العوم بهذه المحطة ونشرع بإنقاذ العرق البشري |
Bien qu'elle soit consacrée par le droit international, l'obligation de secourir les personnes en détresse en mer n'est pas toujours respectée. | UN | 90 - وعلى الرغم من أن الالتزام بإنقاذ الأشخاص في البحر مسألة مستقرة في القانون الدولي فإنه التزام لا يعمل به دائما. |
La communauté internationale doit voler au secours de la Somalie. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يسارع بإنقاذ الصومال. |
Les difficultés entravant le débarquement des personnes sauvées dans le port le plus proche constituent un vrai obstacle au respect de cette obligation de sauvetage. | UN | وصعوبة مغادرة الأشخاص، الذين تم إنقاذهم، من أقرب ميناء عائق حقيقي للامتثال لهذا الالتزام بإنقاذ الأشخاص. |
Je ne saisis pas pourquoi tu sauverais une vie humaine. | Open Subtitles | لا يُمكنني فقط أن أفهم لماذا قد تقوم بإنقاذ حياة بشري ؟ |