ويكيبيديا

    "باتباع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • selon
        
    • suivre
        
    • en suivant
        
    • adopter
        
    • grâce à
        
    • en adoptant
        
    • mener
        
    • conformément
        
    • 'adoption d'
        
    • poursuivre
        
    • en appliquant
        
    • d'appliquer
        
    • respecter
        
    • suivi
        
    Elles seront donc révisées périodiquement selon la même procédure que celle suivie pour leur élaboration. UN وعلى ذلك فإنها ستراجع بصورة دورية باتباع نفس اﻹجراءات التي اتبعت في وضعها.
    Les allégations selon lesquelles une politique délibérée d'assimilation serait menée à l'encontre des membres de la minorité bulgare sont donc sans fondement. UN وبناء عليه، فإن الادعاءات المتعلقة باتباع سياسة متعمدة للاستيعاب ضد أعضاء اﻷقلية البلغارية لا أساس لها من الصحة.
    Ma délégation demeure déterminée à suivre toute voie qui nous permettra de progresser dans cette lutte pour l'égalité et la justice. UN لا يزال وفدي ملتزما باتباع الطريق الذي يقودنا إلى إحراز التقدم في هذا الكفاح من أجل المساواة والعدالة.
    • Onze cas de conversions de nominations ont été approuvés en suivant dans tous les cas les règles et directives établies. UN ● تمت الموافقـة على إحدى عشرة حالة لتمديد التعيين باتباع القواعــد والمبــادئ التوجيهية الراسخة في جميع الحـالات.
    Il décrit l'engagement pris à la fois par le Gouvernement anguillais et par le Royaume-Uni d'adopter une politique nouvelle axée sur le dialogue et sur une coopération plus étroite. UN وتورد هذه الخطة في إيجاز التزام كل من حكومة أنغيلا وحكومة المملكة المتحدة باتباع سياسة جديدة ومتينة في الحوار والشراكة.
    D'où la nécessité de trouver une solution pour stabiliser les taux de change, notamment grâce à la coordination des puissances économiques. UN وتؤكد التجارب ضرورة الظفر بحل يحقق استقرار أسعار صرف العملات باتباع سبل منها التنسيق فيما بين أهم الاقتصادات.
    Récemment, il est même arrivé que quelques banques commerciales s’aventurent à prêter aux pauvres en adoptant des pratiques de microfinancement. UN بل إن قلة من المصارف التجارية غامرت في اﻵونة اﻷخيرة بإقراض الفقراء باتباع ممارسات التمويل الصغير.
    En revanche, il peut mener des enquêtes indépendantes, recommander des moyens de corriger les erreurs et les lacunes et exiger des pouvoirs publics qu'ils se conforment à ses recommandations. UN لكن بإمكانه أن يجري تحقيقات مستقلة، وأن يوصي باتباع سبل لتصليح أخطاء وعيوب، وأن يطلب من السلطات التقيد بتوصياته.
    Les décisions de prolongation doivent être prises selon la même procédure que les décisions initiales de placement en rétention. UN ويجب اتخاذ قراري التمديد والقرار الأولي للاحتجاز باتباع نفس الإجراءات.
    Les décisions de prolongation sont prises selon la même procédure que les décisions initiales de placement en rétention. UN ويتخذ قرارا التمديد والقرار الأولي للاحتجاز باتباع نفس الإجراءات.
    Le répertoire ne recense pas les vacances de poste, qui restent publiées selon les mécanismes ordinaires de recrutement. UN ولا تتضمن الخلاصة الوافية الوظائف الشاغرة، التي سيستمر الإعلان عنها باتباع عملية الاستقدام العادية.
    Il a accusé la Commission et le Comité de suivre une politique vengeresse à l'égard du peuple iraquien et a demandé que la Commission revienne sur sa décision. UN واتهم اللجنة ولجنة الجزاءات باتباع سياسة من الانتقام ضد الشعب العراقي وطلب أن تغير اللجنة قرارها.
    Il a accusé la Commission et le Comité de suivre une politique vengeresse à l'égard du peuple iraquien et a demandé que la Commission revienne sur sa décision. UN واتهم العراق اللجنة ولجنة الجزاءات باتباع سياسة من الانتقام ضد الشعب العراقي وطلب أن تغير اللجنة قرارها.
    On pourrait codifier des règles acceptables en suivant les principes qui ont guidé la constitution des règles de droit coutumier sur le sujet. UN ويمكن تدوين قواعد مقبولة باتباع هذه المبادئ التي عملت على تشكيل قواعد القانون العرفي المتعلق بهذا الموضوع.
    Des séquenceurs simples d'ADN peuvent être construits de toutes pièces à partir d'éléments courants, en suivant les instructions disponibles sur l'Internet, pour environ 10 000 dollars. UN وبالإمكان تركيب آلات ترتيب متوالية الدنا البسيطة من لا شيء باستخدام مكونات من السهل الحصول عليها باتباع التعليمات المتوفرة على شبكة الإنترنت مقابل 000 10 دولار.
    Il a donc recommandé d'adopter à l'avenir une démarche plus disciplinée en choisissant des questions précises et bien définies, permettant ainsi des débats et des échanges d'informations plus ciblés et dynamiques tout au long du congrès. UN ومن ثم، توصي كندا باتباع نهج أكثر انضباطا في المستقبل لدى اختيار مسائل دقيقة ومحددة جيداً، من أجل السماح بإجراء المناقشات وتبادل المعلومات على نحو يتسم بمزيد من التركيز والدينامية طوال مدة المؤتمر.
    La réunion devrait élaborer des recommandations pour protéger les victimes grâce à un traitement approprié visant à la prévention et à la réadaptation. UN وسيضع الاجتماع توصيات تهدف إلى حماية الضحايا باتباع أساليب علاج مناسبة على جانبي الوقاية وإعادة التأهيل.
    Les commissions régionales ont répondu à cet appel en aidant leurs régions respectives à poursuivre leurs buts et objectifs en adoptant une approche commune. UN واستجابت اللجان الإقليمية لتلك الدعوة بمساعدة كل منطقة من مناطقها في سعيها إلى تحقيق أهدافها وغاياتها باتباع نهج مشترك.
    Les pays participant au programme s'engagent à mener des politiques fondées sur ces principes généraux. UN وتلتزم البلدان المشتركة في البرنامج باتباع سياسات تستلهم تلك المبادئ العامة.
    L’équipe a confirmé que cela avait été fait conformément aux règles et procédures pertinentes. UN وأكد الفريق أن هذا قد تم باتباع القواعد واﻹجراءات ذات الصلة.
    Elle recommande l'adoption d'une approche intégrée de la violence sexuelle contre les enfants, y compris la pédopornographie. UN وتوصي باتباع نهج متكامل إزاء العنف الجنسي ضد الأطفال، بما في ذلك استغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    Cette section examinera les définitions pertinentes, les classifications et les tableaux en appliquant les différentes méthodes d'identification des activités environnementales dans les comptes du SNC. UN سيناقش هذا الفرع التعاريف والتصنيفات والجداول ذات الصلة وذلك باتباع النُهُج المختلفة لتحديد الأنشطة البيئية الداخلة في إطار حسابات نظام الحسابات القومية.
    Le Comité consultatif a également recommandé d'appliquer la même procédure à la MANUA. UN كما توصي اللجنة الاستشارية باتباع الإجراءات نفسها بالنسبة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان.
    Pardon, Votre Honneur, mais ne doit-on pas toujours respecter la loi sans tenir compte des émotions? Open Subtitles اغفرلى، سعادتك ولكننا ألسنا ملزمين باتباع القانون طوال الوقت بغض النظر عن المشاعر؟
    Je me compare à quiconque ayant déjà suivi un rêve, sénateur. Open Subtitles أنا اقارن نفسي لأي شخص قام باتباع حلمه, سيناتور

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد