ويكيبيديا

    "باتخاذ إجراءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prendre des mesures
        
    • une action
        
    • pris des mesures
        
    • à agir
        
    • adoption de mesures
        
    • d'agir
        
    • des mesures soient prises
        
    • par des mesures
        
    • d'action
        
    • les mesures
        
    • prenant des mesures
        
    • par des actions
        
    • adopter des mesures
        
    • d'actions
        
    • donner suite
        
    Le Secrétaire général est pleinement résolu à prendre des mesures disciplinaires lorsque tel est le cas. UN والأمين العام ملتزم تماما باتخاذ إجراءات تأديبية في حالة حدوث مثل هذه الأخطاء.
    Le Comité lui recommande en outre de prendre des mesures pour prévenir les actes de violence et les sévices contre des enfants handicapés et leur éviter les situations de délaissement extrême. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك باتخاذ إجراءات لمنع ما يتعرض له الأطفال ذوو الإعاقة من عنف وإساءة معاملة وإهمال بالغ.
    Acceptée en partie: L'Australie est déterminée à prendre des mesures de lutte contre les changements climatiques conformément à ses engagements internationaux. UN مقبولة جزئياً: تلتزم أستراليا باتخاذ إجراءات لمكافحة تغير المناخ وفقاً لالتزاماتها الدولية.
    Le rapport a cité les noms de plusieurs officiers de l'ANC en activité et a recommandé qu'une action disciplinaire soit prise à leur encontre. UN وأعطى التقرير أسماء عدة مسؤولين حاليين في حزب المؤتمر الوطني الافريقي وأوصى باتخاذ إجراءات تأديبية.
    Un rôle actif a été joué par la Commission anti-corruption qui a pris des mesures contre les pratiques de corruption. UN وقد اضطلعت لجنة مكافحة الفساد بدور نشط في هذا الصدد باتخاذ إجراءات مناوئة للممارسات الفاسدة.
    Nous avons à maintes reprises appelé la communauté internationale à agir pour faire appliquer les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وقد قمنا مراراً بمناشدة المجتمع الدولي باتخاذ إجراءات لتنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    L'Office veille au respect des règles par les organismes publics et est habilité à prendre des mesures lorsque l'un d'entre eux ne respecte pas ses obligations en la matière. UN وترصد الهيئة مدى امتثال الهيئات العامة ويمكنها التوصية باتخاذ إجراءات محددة حين خرق هيئة عامة لهذه الالتزامات.
    Toutefois, en augmentant le nombre de sièges, il faut aussi veiller à ce que le Conseil de sécurité conserve une taille raisonnable, qui lui permette de prendre des mesures rapides et efficaces. UN ومع ذلك، يجب أن يظل مجلس الأمن، حتى مع زيادة عدد مقاعده، بحجم معقول يسمح له باتخاذ إجراءات سريعة وفعالة.
    La Colombie est déterminée à prendre des mesures énergiques contre ce fléau. UN وختمت بالقول إن كولومبيا ملتزمة باتخاذ إجراءات حازمة للتصدي لهذه الآفة.
    Ils se sont aussi engagés à prendre des mesures pour empêcher que d'autres violations graves ne soient commises contre des enfants. UN وتعهد الكيانان كذلك باتخاذ إجراءات لمنع حدوث غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة في حق الأطفال.
    :: Réaffirmer la détermination des États Membres à prendre des mesures énergiques pour traduire les trafiquants en justice, protéger leurs victimes et prévenir la traite des personnes UN :: إعادة تأكيد التزامات الدول الأعضاء باتخاذ إجراءات حاسمة لمقاضاة المتاجرين، وحماية ضحاياهم، ومنع الاتجار بالأشخاص
    L'État partie est en outre tenu de prendre des mesures pour que des violations analogues ne se reproduisent plus. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً باتخاذ إجراءات لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Il appelle donc à une action accélérée sur les procédures de suivi à l'Assemblée générale, en particulier en ce qui concerne la formulation d'objectifs de développement durable. UN ولذا يدعو وفده إلى التعجيل باتخاذ إجراءات بشأن المتابعة في الجمعية العامة، وبخاصة صياغة أهداف التنمية المستدامة.
    Il demande à ce qu'il soit immédiatement pris des mesures pour rétablir le plein accès par tous les itinéraires. UN ويطالب المجلس باتخاذ إجراءات فورية لإعادة سبل المرور إلى نصابها بالكامل عبر جميع الطرق.
    Les exceptions autorisant les agents des services de renseignement à agir d'une manière normalement contraire aux lois nationales sont strictement limitées et prescrites par la loi. UN ويقيد القانون على نحو صارم، وينص بوضوح على حظر، أي استثناءات تسمح لمسؤولي الاستخبارات باتخاذ إجراءات تنطوي عادة على انتهاك القانون الوطني.
    Elle a également recommandé l'adoption de mesures de soutien aux victimes et la création d'une commission mixte chargée de retrouver la trace de personnes portées disparues. UN وأوصت أيضاً باتخاذ إجراءات لمساندة الضحايا، فضلاً عن إنشاء لجنة مشتركة لاستجلاء مكان تواجد الأشخاص المفقودين.
    Ils ont aussi été une soixantaine à cosigner une lettre à l'attention de la Commission européenne pour lui demander d'agir. UN ومن الأمثلة على ذلك هو خطاب باسم 60 صحفياً تقريباً أرسل لمطالبة المفوضية الأوروبية باتخاذ إجراءات.
    Nous demandons que des mesures soient prises immédiatement, conformément aux recommandations ci-dessous. UN ونحن نطالب باتخاذ إجراءات فورية بشأن التوصيات الواردة أدناه.
    L'Egypte croit que la paix au Moyen-Orient doit être renforcée par des mesures de contrôle des armements, dont la première serait une réduction des niveaux des armements. UN وتعتقد مصر أن السلام في الشرق اﻷوسط يلزم تدعيمه باتخاذ إجراءات للحد من التسلح أولها: تخفيض مستويات التسلح.
    Il a encouragé ces organisations à redoubler d'efforts à cette fin, notamment en présentant des engagements d'action. UN وشجعت هذه المنظمات على مواصلة تعزيز جهودها لهذا الغرض، بما في ذلك عبر تقديم تعهدات باتخاذ إجراءات.
    Nous recommandons que les gouvernements adoptent les mesures suivantes : UN نوصي الحكومات باتخاذ إجراءات لتحقيق ما يلي:
    La Grèce tiendra ses engagements en matière de développement durable en prenant des mesures concrètes et en établissant des objectifs précis. UN وستكون اليونان وفية لالتزامها تجاه التنمية المستدامة، باتخاذ إجراءات ملموسة وتعيين أهداف محددة في هذا المجال.
    Il est grand temps d'honorer nos héros non seulement par des discours mais par des actions concrètes. UN لقد تأخرنا كثيرا في تكريم أبطالنا ليس بالخطب فحسب ولكن باتخاذ إجراءات ملموسة.
    La non-prolifération et le désarmement sont complémentaires et le Traité est le seul instrument multilatéral qui impose aux États parties d'adopter des mesures de désarmement nucléaire. UN وأضاف أن عدم الانتشار ونزع السلاح متكاملان والمعاهدة هي الصك الوحيد المتعدد الأطراف الذي يُلزم الدول الأطراف باتخاذ إجراءات لنزع السلاح النووي.
    Des équilibres nouveaux sont à rechercher à partir d'actions multiples portant notamment sur : UN ويجب السعي إلى إيجاد توازن جديد باتخاذ إجراءات متعددة، منها ما يلي:
    Le Gouvernement n'est toutefois pas tenu de donner suite aux recommandations de ce conseil. UN إلا أن الحكومة ليست ملزمة باتخاذ إجراءات بشأن التوصيات التي يقدمها المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد