L'obligation qu'ont les gouvernements de respecter le droit à l'alimentation signifie que l'État ne doit prendre aucune mesure qui affecterait l'accès à l'alimentation. | UN | والتزام الحكومات باحترام الحق في الغذاء يعني أنه لا ينبغي للدولة أن تتخذ أي إجراء من شأنه المس بالحصول على الغذاء. |
C'est pourquoi tous les gouvernements, en particulier ceux qui se sont joints au consensus de Vienne, se sont engagés à respecter le droit au développement en tant que droit de l'homme dans toutes leurs décisions et transactions. | UN | وهذا يعني أن جميع الحكومات وخاصة منها الحكومات التي كانت جزءاً من توافق الآراء الذي حصل في فيينا قد تعهدت باحترام الحق في التنمية بوصفه حقاً من حقوق الإنسان في كافة تصرفاتها ومعاملاتها. |
L'obligation qu'ont les États parties de respecter le droit de toute personne d'avoir accès à une nourriture suffisante leur impose de s'abstenir de prendre des mesures susceptibles de priver quiconque de cet accès. | UN | والالتزام باحترام الحق في الحصول على الغذاء الكافي يستلزم من الدول الأطراف ألا تتخذ أي تدابير تسفر عن الحيلولة دونه. |
Obligation des organisations internationales de respecter le droit à l'alimentation | UN | التزام المنظمات الدولية باحترام الحق في الغذاء |
Les gouvernements ont l'obligation légale de respecter, de protéger et d'assurer l'exercice effectif du droit à l'alimentation. | UN | وعلى الحكومات التزام قانوني باحترام الحق في الغذاء وحمايته وإعمالـه. |
Obligation directe des sociétés transnationales privées de respecter le droit à l'alimentation | UN | الالتزامات المباشرة للشركات عبر الوطنية باحترام الحق في الغذاء |
La première obligation (respecter le droit à l'alimentation) impose aux autorités de ne pas prendre de mesures ayant des conséquences négatives sur les possibilités existantes d'accès de la population à l'alimentation. | UN | ومعنى الالتزام باحترام الحق في الغذاء ألا تقوم الحكومات بأي أعمال تؤثر سلبا على الفرص المتاحة للسكان للحصول على الغذاء. |
Article 20. Obligation de respecter le droit à la vie familiale | UN | المادة 20 - الالتزام باحترام الحق في الحياة الأسرية |
Article 18. Obligation de respecter le droit à la vie familiale 46 | UN | المادة 18 الالتزام باحترام الحق في الحياة الأسرية 57 |
Projet d'article 13. Obligation de respecter le droit à la vie privée et à la vie familiale | UN | مشروع المادة 13: الالتزام باحترام الحق في الحياة الخاصة وفي الحياة الأسرية |
Obligation de respecter le droit à la vie privée et à la vie familiale | UN | الالتزام باحترام الحق في الحياة الخاصة وفي الحياة الأسرية |
Une telle disposition correspondrait à l'obligation qu'ont les sociétés de respecter le droit à l'alimentation dans leurs activités. | UN | ومن شأن ذلك أن يكون متسقاً مع التزام الشركات باحترام الحق في الغذاء في عملياتها. |
Parce qu'ils se sont engagés à respecter les termes spécifiques des normes internationales dans le for de l'État iraquien, le Gouvernement et les officiers supérieurs iraquiens ont l'obligation de respecter le droit de toute personne humaine à une alimentation et à des soins de santé suffisants. | UN | ولما كانت دولة العراق قد تعهدت بأن تحترم داخل ولايتها الشروط المحددة للمعايير الدولية، فإن حكومتها وكبار مسؤوليها ملزمون باحترام الحق اﻹنساني لكل فرد في الغذاء والصحة. |
Ayant souffert sous le joug du colonialisme européen pendant des siècles, l'Indonésie non seulement souscrit à cet avis juridique mais est aussi tenue, de par sa Constitution, de respecter le droit à l'autodétermination, qui est le droit collectif le plus important. | UN | إن اندونيسيا التي عانت قرونا من نير الاستعمار اﻷوروبي، لا تشارك في هذا الرأي القانوني فحسب، وإنما هي أيضا ملزمة دستوريا باحترام الحق في تقرير المصير، الذي تعتبره أهم الحقوق الجماعية. |
Obligation de respecter le droit à la vie familiale | UN | الالتزام باحترام الحق في الحياة الأسرية |
28. L'article 18 énonce l'obligation de l'État expulsant de respecter le droit à la vie familiale de l'étranger objet de l'expulsion. | UN | ٢٨ - وينص مشروع المادة 18 على التزام الدولة الطاردة باحترام الحق في الحياة الأسرية للأجنبي الخاضع للطرد. |
Article 20 - Obligation de respecter le droit à la vie familiale | UN | 19 - المادة 20 - الالتزام باحترام الحق في الحياة الأسرية |
Obligation de respecter le droit à la vie familiale | UN | الالتزام باحترام الحق في الحياة الأسرية |
Il a en outre fait état de diverses affaires portant sur le respect du droit à une participation effective à la vie culturelle, religieuse, sociale, économique et publique. | UN | كما ذكر حالات شتى تتعلق باحترام الحق في المشاركة الفعالة في الحياة الثقافية والدينية والاجتماعية والاقتصادية والعامة. |
Il n'est donc pas possible sur le plan juridique, quelles que soient les circonstances, de déroger à l'obligation de respecter ce droit . | UN | وهكذا فإن عدم التقيد بالالتزام باحترام الحق ليس ممكنا قانونا في أي ظرف. |
The direct destruction of livelihoods of Palestinians also amounts to a violation of the obligation to respect the right to food. | UN | 44- يُعد تدمير سبل معيشة الفلسطينيين تدميراً مباشراً أيضاً بمثابة انتهاك للالتزام باحترام الحق في الغذاء. |
" Le premier niveau est l'obligation de respect. | UN | " إن المستوى اﻷول هو الالتزام باحترام الحق في التعليم. |
Cela constitue une violation de l'obligation de protéger le droit à l'alimentation. | UN | وهو ما يعني الإخلال بالالتزام باحترام الحق في الغذاء. |