ويكيبيديا

    "بارتكاب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de commettre
        
    • avoir commis
        
    • coupable de
        
    • commission d
        
    • à commettre
        
    • commission de
        
    • coupables de
        
    • la commission
        
    • commis une
        
    • commettre de
        
    • accusés de
        
    • été commis
        
    • commet
        
    • commettez
        
    • commettant
        
    Or, comme ces attaques en témoignent, l'Autorité ne fait rien pour empêcher ses groupes terroristes de commettre des actes de violence contre Israël. UN بيد أن السلطة الفلسطينية، حسبما يتضح من هذه الهجمات، تتساهل مع أعوانها مما يسمح لهم بارتكاب أعمال العنف ضد إسرائيل.
    Il est particulièrement absurde d'accuser les Serbes de Bosnie de commettre une agression dans leur propre pays. Français Page UN ومن غير المعقول بصفة خاصة أن يتهم الصرب البوسنيون بارتكاب العدوان في أرضهم أنفسهم.
    Sont aussi motifs à préoccupation des actes de vengeance ciblant des détenus accusés d'avoir commis des violences sexuelles durant le conflit. UN ولا تزال هناك شواغل أخرى بشأن الأعمال الانتقامية ضد المعتقلين الذين اتهِموا بارتكاب أعمال عنف جنسي أثناء النزاع.
    L'éventail des actes pour lesquels une personne pourrait être reconnue coupable de pédophilie aggravée serait plus large. UN وستتسع اﻷسباب التي يمكن اعتبار الشخص بموجبها مذنبا بارتكاب إيذاء جنسي للطفل في ظروف مشددة.
    Cette situation est comparable à la réception par le parquet de renseignements concernant la commission d'un crime relevant de la cour. UN ويمكن أن يقارن ذلك بحالة ترد فيها المعلومات فيما يتعلق بارتكاب جناية ما تدخل ضمن اختصاص هيئة القضاء.
    Selon cette disposition, se rend coupable celui qui intentionnellement décide autrui à commettre une infraction, comme par exemple un acte terroriste. UN وتعتبر هذه المادة مذنبا كلَّ شخص يقنع غيره عمدا بخرق القانون، بارتكاب عمل إرهابي، على سبيل المثال.
    Elle a également enregistré les témoignages de parents de victimes ou de personnes ayant une connaissance indirecte de la commission de certaines violations. UN كما سجلت شهادات لآباء الضحايا ولأشخاص لديهم معرفة غير مباشرة بارتكاب انتهاكات معينة.
    Tant des personnes morales que des personnes physiques peuvent être coupables de l'infraction. UN ويمكن أن يكون الأشخاص الاعتباريون وكذلك الأشخاص الطبيعيون مذنبين بارتكاب هذه الجريمة.
    3. L'acte terroriste est défini comme le fait d'entreprendre une action présentant un danger général ou de commettre un acte de violence. UN ٣ - أما العمل المتمثل بارتكاب هذا الفعل اﻹجرامي فيوصف بأنه القيام بعمل خطر عموما أو ارتكاب عمل من أعمال العنف.
    Elle ajoute qu'il suffit qu'une personne menace de commettre une telle infraction pour qu'elle soit poursuivie en tant que terroriste. UN وتفيد أيضاً أنه يكفي أن يهدد شخص ما بارتكاب جريمة من هذا القبيل لمحاكمته على أنه إرهابي.
    - Atteintes au libre arbitre : la menace de commettre un délit à l'encontre d'un conjoint est très courante. UN - جرائم مرتَكَبة ضد حرّية الإرادة: يُعتَبر التهديد بارتكاب جريمة ضد زوج، أو زوجة، جريمة متكررة بدرجة كبيرة.
    La menace de commettre un délit à l'encontre d'une personne ou de ses biens est sanctionnable. UN ويُرتَكب الفعل بالتهديد بارتكاب جريمة ضد الشخص أو ضد ممتلكات الضحية.
    S'il existe des circonstances dans lesquelles un subordonné est autorisé, légalement, à s'opposer à un ordre lui enjoignant de commettre un acte de disparition forcée et quels sont les recours disponibles en pareil cas. UN ما إذا كانت هناك أية ظروف يحق فيها قانوناً لمرؤوس معارضة أمر بارتكاب أفعال الاختفاء القسري، وإجراءات التظلم المتاحة له.
    Lorsque les militaires arrêtent un civil soupçonné d'avoir commis une infraction, ils doivent le déférer sans délai devant un juge civil. UN وعندما يلقي العسكريون القبض على مدني مشتبه بارتكاب جريمة، فإنه يتعين عليهم إحالته أمام قاض مدني دون إبطاء.
    Relèvent de la compétence du Tribunal quiconque, indépendamment de sa nationalité, est accusé d'avoir commis des crimes visés à l'article 12 du présent statut. UN تســري الولايــة القضائيــة للمحكمة على اﻷشخاص المتهمين بارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة ١٢ من هذا النظام اﻷساسي، بصرف النظر عن جنسيتهم.
    Un bureau du Procureur spécial pour les crimes au Darfour avait été créé afin de traduire en justice les personnes accusées d'avoir commis des crimes depuis le début du conflit. UN فقد أُنشئ مكتب للمدعي الخاص بدارفور بغية تقديم المتهمين بارتكاب جرائم منذ اندلاع النزاع إلى العدالة.
    Tout individu coupable de tels actes est passible d'emprisonnement dans les conditions prévues par la loi islamique. UN ويخضع كل من أدين بارتكاب هذه اﻷفعال للسجن وفقاً للشروط المنصوص عليها في الشريعة الاسلامية.
    La plainte n'est qu'un acte par lequel on porte à la connaissance de l'autorité judiciaire la commission d'une infraction présumée mais qui ne confère pas à celui qui la dépose la qualité de partie poursuivante. UN فالشكوى مجرد إجراء يوجه اهتمام السلطة القضائية إلى ادعاء بارتكاب جريمة، لكنها لا تمنح صاحب الشكوى وضع المدعي العام.
    Si l'auteur n'a pas commencé à commettre l'infraction, les coparticipants seront tenus pour responsables de la préparation de l'infraction en question. UN وإذا لم يكن الفاعل قد بدأ بارتكاب الجريمة، فإن الشركاء المتضامنين مسؤولون عن الإعداد لهذه الجريمة ذات الصلة.
    ii) Les mouvements de fonds en rapport avec la commission de ces infractions. UN `2 ' حركة الأموال المتصلة بارتكاب هذه الجرائم.
    Ceux jugés coupables de violations ont été traduits en justice, indépendamment de leur poste. UN وقد قُدِّم المدانون بارتكاب انتهاكات إلى العدالة بغض النظر عن مركزهم.
    Il est inadmissible qu'à l'aube du XXIe siècle, un État et son armée puissent commettre de tels crimes en toute impunité. UN وقال إنه من غير المقبول أن يسمح لدولة وجيشها في فجر القرن الحادي والعشرين بارتكاب مثل هذه الجرائم دون عقاب.
    On s'est ému de ce que des gouvernements accusés de violations flagrantes des droits de l'homme siègent à la commission. UN فقد ساد قلق عام إزاء حقيقة أن حكومات متهمة بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وجدت طريقها إلى عضوية اللجنة.
    Les chefs militaires locaux ont reconnu que certains actes cités dans les témoignages recueillis avaient effectivement été commis. UN وقد أقر قادة على المستوى المحلي بارتكاب بعض الأعمال التي ذكرت أثناء المقابلات.
    Le CICR a constaté que le régime érythréen commet des crimes en appliquant sa politique d'expulsion. UN وقد اعترفت لجنة الصليب الأحمر الدولية أن النظام الإريتري يقوم بارتكاب جرائم بنهجه لسياسة الطرد.
    Vous commettez tous ces crimes horribles, puis vous venez aux USA et dites : Open Subtitles إذا، قمت بارتكاب كل تلك الجرائم البشعة، وجئت إلى "الولايات المتحدة"
    J'ai récupérer les caméras des rues proches du restaurant, et j'ai trouvé Staline assis dans sa voiture, commettant une haute trahison. Open Subtitles لذا قمت بسحب كاميرات مراقبه الطريق من المطعم ووجدت ستايلين جالسا فى سيارته يقوم بارتكاب الخيانه العظمى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد