Or, comme ces attaques en témoignent, l'Autorité ne fait rien pour empêcher ses groupes terroristes de commettre des actes de violence contre Israël. | UN | بيد أن السلطة الفلسطينية، حسبما يتضح من هذه الهجمات، تتساهل مع أعوانها مما يسمح لهم بارتكاب أعمال العنف ضد إسرائيل. |
Il est particulièrement absurde d'accuser les Serbes de Bosnie de commettre une agression dans leur propre pays. Français Page | UN | ومن غير المعقول بصفة خاصة أن يتهم الصرب البوسنيون بارتكاب العدوان في أرضهم أنفسهم. |
Sont aussi motifs à préoccupation des actes de vengeance ciblant des détenus accusés d'avoir commis des violences sexuelles durant le conflit. | UN | ولا تزال هناك شواغل أخرى بشأن الأعمال الانتقامية ضد المعتقلين الذين اتهِموا بارتكاب أعمال عنف جنسي أثناء النزاع. |
L'éventail des actes pour lesquels une personne pourrait être reconnue coupable de pédophilie aggravée serait plus large. | UN | وستتسع اﻷسباب التي يمكن اعتبار الشخص بموجبها مذنبا بارتكاب إيذاء جنسي للطفل في ظروف مشددة. |
Cette situation est comparable à la réception par le parquet de renseignements concernant la commission d'un crime relevant de la cour. | UN | ويمكن أن يقارن ذلك بحالة ترد فيها المعلومات فيما يتعلق بارتكاب جناية ما تدخل ضمن اختصاص هيئة القضاء. |
Selon cette disposition, se rend coupable celui qui intentionnellement décide autrui à commettre une infraction, comme par exemple un acte terroriste. | UN | وتعتبر هذه المادة مذنبا كلَّ شخص يقنع غيره عمدا بخرق القانون، بارتكاب عمل إرهابي، على سبيل المثال. |
Elle a également enregistré les témoignages de parents de victimes ou de personnes ayant une connaissance indirecte de la commission de certaines violations. | UN | كما سجلت شهادات لآباء الضحايا ولأشخاص لديهم معرفة غير مباشرة بارتكاب انتهاكات معينة. |
Tant des personnes morales que des personnes physiques peuvent être coupables de l'infraction. | UN | ويمكن أن يكون الأشخاص الاعتباريون وكذلك الأشخاص الطبيعيون مذنبين بارتكاب هذه الجريمة. |
3. L'acte terroriste est défini comme le fait d'entreprendre une action présentant un danger général ou de commettre un acte de violence. | UN | ٣ - أما العمل المتمثل بارتكاب هذا الفعل اﻹجرامي فيوصف بأنه القيام بعمل خطر عموما أو ارتكاب عمل من أعمال العنف. |
Elle ajoute qu'il suffit qu'une personne menace de commettre une telle infraction pour qu'elle soit poursuivie en tant que terroriste. | UN | وتفيد أيضاً أنه يكفي أن يهدد شخص ما بارتكاب جريمة من هذا القبيل لمحاكمته على أنه إرهابي. |
- Atteintes au libre arbitre : la menace de commettre un délit à l'encontre d'un conjoint est très courante. | UN | - جرائم مرتَكَبة ضد حرّية الإرادة: يُعتَبر التهديد بارتكاب جريمة ضد زوج، أو زوجة، جريمة متكررة بدرجة كبيرة. |
La menace de commettre un délit à l'encontre d'une personne ou de ses biens est sanctionnable. | UN | ويُرتَكب الفعل بالتهديد بارتكاب جريمة ضد الشخص أو ضد ممتلكات الضحية. |
S'il existe des circonstances dans lesquelles un subordonné est autorisé, légalement, à s'opposer à un ordre lui enjoignant de commettre un acte de disparition forcée et quels sont les recours disponibles en pareil cas. | UN | ما إذا كانت هناك أية ظروف يحق فيها قانوناً لمرؤوس معارضة أمر بارتكاب أفعال الاختفاء القسري، وإجراءات التظلم المتاحة له. |
Lorsque les militaires arrêtent un civil soupçonné d'avoir commis une infraction, ils doivent le déférer sans délai devant un juge civil. | UN | وعندما يلقي العسكريون القبض على مدني مشتبه بارتكاب جريمة، فإنه يتعين عليهم إحالته أمام قاض مدني دون إبطاء. |
Relèvent de la compétence du Tribunal quiconque, indépendamment de sa nationalité, est accusé d'avoir commis des crimes visés à l'article 12 du présent statut. | UN | تســري الولايــة القضائيــة للمحكمة على اﻷشخاص المتهمين بارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة ١٢ من هذا النظام اﻷساسي، بصرف النظر عن جنسيتهم. |
Un bureau du Procureur spécial pour les crimes au Darfour avait été créé afin de traduire en justice les personnes accusées d'avoir commis des crimes depuis le début du conflit. | UN | فقد أُنشئ مكتب للمدعي الخاص بدارفور بغية تقديم المتهمين بارتكاب جرائم منذ اندلاع النزاع إلى العدالة. |
Tout individu coupable de tels actes est passible d'emprisonnement dans les conditions prévues par la loi islamique. | UN | ويخضع كل من أدين بارتكاب هذه اﻷفعال للسجن وفقاً للشروط المنصوص عليها في الشريعة الاسلامية. |
La plainte n'est qu'un acte par lequel on porte à la connaissance de l'autorité judiciaire la commission d'une infraction présumée mais qui ne confère pas à celui qui la dépose la qualité de partie poursuivante. | UN | فالشكوى مجرد إجراء يوجه اهتمام السلطة القضائية إلى ادعاء بارتكاب جريمة، لكنها لا تمنح صاحب الشكوى وضع المدعي العام. |
Si l'auteur n'a pas commencé à commettre l'infraction, les coparticipants seront tenus pour responsables de la préparation de l'infraction en question. | UN | وإذا لم يكن الفاعل قد بدأ بارتكاب الجريمة، فإن الشركاء المتضامنين مسؤولون عن الإعداد لهذه الجريمة ذات الصلة. |
ii) Les mouvements de fonds en rapport avec la commission de ces infractions. | UN | `2 ' حركة الأموال المتصلة بارتكاب هذه الجرائم. |
Ceux jugés coupables de violations ont été traduits en justice, indépendamment de leur poste. | UN | وقد قُدِّم المدانون بارتكاب انتهاكات إلى العدالة بغض النظر عن مركزهم. |
Il est inadmissible qu'à l'aube du XXIe siècle, un État et son armée puissent commettre de tels crimes en toute impunité. | UN | وقال إنه من غير المقبول أن يسمح لدولة وجيشها في فجر القرن الحادي والعشرين بارتكاب مثل هذه الجرائم دون عقاب. |
On s'est ému de ce que des gouvernements accusés de violations flagrantes des droits de l'homme siègent à la commission. | UN | فقد ساد قلق عام إزاء حقيقة أن حكومات متهمة بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وجدت طريقها إلى عضوية اللجنة. |
Les chefs militaires locaux ont reconnu que certains actes cités dans les témoignages recueillis avaient effectivement été commis. | UN | وقد أقر قادة على المستوى المحلي بارتكاب بعض الأعمال التي ذكرت أثناء المقابلات. |
Le CICR a constaté que le régime érythréen commet des crimes en appliquant sa politique d'expulsion. | UN | وقد اعترفت لجنة الصليب الأحمر الدولية أن النظام الإريتري يقوم بارتكاب جرائم بنهجه لسياسة الطرد. |
Vous commettez tous ces crimes horribles, puis vous venez aux USA et dites : | Open Subtitles | إذا، قمت بارتكاب كل تلك الجرائم البشعة، وجئت إلى "الولايات المتحدة" |
J'ai récupérer les caméras des rues proches du restaurant, et j'ai trouvé Staline assis dans sa voiture, commettant une haute trahison. | Open Subtitles | لذا قمت بسحب كاميرات مراقبه الطريق من المطعم ووجدت ستايلين جالسا فى سيارته يقوم بارتكاب الخيانه العظمى |