Le dépassement enregistré sous la rubrique " Éclairage, chauffage, énergie et eau " est directement lié à la location de 48 unités d'hébergement supplémentaires. | UN | وترتبط الزيادة في اﻹنفاق تحت بند المرافق بشكل مباشر باستئجار ٤٨ وحدة سكنية إضافية. |
Par ailleurs, le Secrétaire général devrait prendre des mesures concrètes en ce qui concerne la location des locaux de l'UNITAR à Genève. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي لﻷمين العام أن يعتمد تدابير محددة فيما يتعلق باستئجار أماكن للمعهد في جنيف. |
La diminution nette enregistrée au titre des frais généraux de fonctionnement résulte de la baisse des dépenses relatives à la location d'avions. | UN | أما صافي النقصان تحت بند مصروفات التشغيل العامة فهو ناشئ عن انخفاض الاحتياجات فيما يتعلق باستئجار الطائرات. |
Les adventistes du septième jour ne pouvaient louer des édifices publics pour des activités religieuses en raison du refus des autorités locales soumises aux pressions de L’Église orthodoxe. | UN | ويقال إن السلطات المحلية لا تسمح للسبتيين باستئجار المباني العامة للقيام بأنشطتهم الدينية، نظرا للضغوط التي تمارسها الكنيسية اﻷرثوذكسية على هذه السلطات. |
Par contre, en matière de location, un propriétaire d'immeubles pouvait refuser de signer un bail avec telle ou telle personne. | UN | وفيما يتعلق باستئجار المساكن، من ناحية أخرى، فإنه بامكان المالك أن يرفض توقيع عقد ايجار مع شخص بعينه. |
Un immeuble a été loué à cette fin, et, deux ans plus tard, il est encore vacant. | UN | غير أن هذا الطلب كان دون جدوى فاكتفوا باستئجار منزل لهذا الغرض ولم يشغلوه منذ سنتين. |
Ces économies sont en partie annulées par l'augmentation des dépenses afférentes à la location de véhicules spécialisés. | UN | وتقابل انخفاض النفقات جزئيا الزيادة في الاحتياجات المتصلة باستئجار مركبات متخصصة. |
La sous-utilisation des crédits est également contrebalancée par l'engagement de dépenses plus importantes que prévu pour la location et l'exploitation d'hélicoptères. | UN | وشهدت البعثة أيضا ارتفاعا في الاحتياجات المتعلقة باستئجار الطائرات ذات الأجنحة الدوارة وتشغيلها. |
Les ressources nécessaires pour la location des locaux sont prévues au Département de la gestion. | UN | ويرد الاعتماد الخاص باستئجار المباني في إطار إدارة الشؤون الإدارية. |
En fait, le crédit demandé était de 9,9 millions de dollars au titre de la location d'installations diverses, dont quatre quartiers généraux de secteur et quatre centres de coordination. | UN | بل كان طلب الحصول على 9.9 مليون دولار يتعلق باستئجار منشآت مختلفة من بينها أربعة مقار للقطاعات وأربعة مراكز للتنسيق. |
Ces dépenses étaient liées à la location de véhicules militaires qui devaient être utilisés par l'unité de police constituée au cours de la période considérée. | UN | وتتصل هذه النفقات باستئجار مركبات عسكرية لاستعمالات وحدة الشرطة المشكلة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Le coût de la location des bases des équipes, des sites de répéteurs et du poste d'observation tient compte d'une augmentation de loyer de 20 %. | UN | يراعى فيما يتعلق باستئجار قواعد الأفرقة ومواقع معيدات الإرسال وموقع المراقبة وجود زيادة في الإيجار قدرها 20 في المائة |
La documentation présentée à l'appui de la réclamation pour la location de voitures et la perte du véhicule automobile n'est pas suffisante pour permettre de conclure que la réclamation est fondée. | UN | ولا تعتبر المستندات المقدمة لدعم المطالبة باستئجار السيارات وفقدان سيارة كافية لإثبات أساس المطالبة. |
Les dépenses comprennent un montant de 52 200 dollars lié au processus électoral pour la location de locaux. | UN | أما النفقات البالغة ٢٠٠ ٥٢ دولار والمتعلقة باستئجار أماكن العمل، فهي تتعلق بالعملية الانتخابية. |
Enfin, il a fallu louer de nouveaux locaux pour installer les fonctionnaires nouvellement recrutés. | UN | وتُوفر أمكنة العمل للموظفين الجدد باستئجار مكاتب إضافية. |
L'autorisation de louer les salles ne peut être accordée que dans la mesure où leur utilisation reste compatible avec les objectifs et les principes des Nations Unies et n'est pas de nature commerciale. | UN | والإذن باستئجار القاعات لا يمنح إلا بقدر ما ينسجم ذلك مع مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة وبألا يكون ذا طابع تجاري. |
Le contrat de location pour la totalité de l'hôtel n'a pas été signé car celui-ci a été vendu à une autre société d'exploitation. | UN | ولم يوقع العقد المتعلق باستئجار فندق روفوما بكامله ﻷن الفندق بيع الى شركة أخرى تولت إدارته. |
Réponse : À notre retour, nous avons été accueillis par un homme du nom de Siraj, qui avait loué un taxi. | UN | جواب: عندما عدنا، استقبلنا شخص اسمه سراج، حيث قام باستئجار سيارة تاكسي. |
L'Administration a élargi l'appel à la concurrence en ce qui concerne l'affrètement de navires et le transit de marchandises, de façon à consulter, outre le transitaire, d'autres sociétés. | UN | وسعت اﻹدارة من نطاق عملية طرح المناقصات فيما يتعلق باستئجار السفن وترتيبات الشحن لتشمل شركات أخرى الى جانب وكيل الشحن. |
Je te loue la chambre car tu peux payer. | Open Subtitles | سأسمح لك باستئجار الغرفة لأنك تحمل المال |
Elle tient compte par ailleurs d'un montant de 3 736 500 dollars, correspondant à une réduction des coûts de location et d'exploitation de certains hélicoptères, qui est envisagée par la direction. | UN | وقد روعي في هذه الزيادة تخفيض حددته الإدارة بمقدار 500 736 3 دولار يتعلق باستئجار المروحيات وتشغيلها. |
On a confirmé que les 3 victimes avaient engagé le suspect l'année dernière par dépôt fiduciaire semblable. | Open Subtitles | و الأن تأكدنا أن جميع الضحايا الثلاث قد قاموا باستئجار المشتبه به خلال العام الماضي من خلال نظام يحاكي الدفع بالضمان |
Vu que ça te préoccupe, sache qu'il existe des applications qui permettent d'embaucher des gens pour effectuer des tâches ingrates. | Open Subtitles | إذا كنت تهتم حقًا، فثمّة تطبيقات تسمح لك باستئجار البعض ليقوم بمهام لك أو الانتظار في صفوف |