3. Les États Parties s'efforcent de coopérer, dans la mesure de leurs moyens, pour faire face aux actes de corruption perpétrés au moyen de techniques modernes. | UN | 3- تسعى الدول الأطراف إلى التعاون، في حدود إمكانياتها للتصدي لأفعال الفساد التي ترتكب باستخدام التكنولوجيا الحديثة. |
3. Les États Parties s'efforcent de coopérer, dans la mesure de leurs moyens, pour faire face à la criminalité transnationale organisée perpétrée au moyen de techniques modernes. | UN | 3- يتعين على الدول الأطراف أن تسعى الى التعاون في حدود امكانها للتصدي للجرائم المنظمة عبر الوطنية التي ترتكب باستخدام التكنولوجيا الحديثة. |
En conséquence, le fait que les auteurs ont peut-être adapté leurs méthodes d'élevage du renne au fil des ans et le pratiquent en utilisant des techniques modernes ne les empêche pas de se prévaloir de l'article 27 du Pacte. | UN | ولذلك فإن قيام مقدمي البلاغ بتكييف أساليبهم المستخدمة في تربية قطعـان الرنة علـى مـر السنين وممارسة هذا النشاط باستخدام التكنولوجيا الحديثة لا يحول دون احتجاجهم بالمادة ٧٢ من العهد. |
l'utilisation de la technologie moderne à cette fin a été particulièrement utile. | UN | وأعرب عن ترحيبه الخاص باستخدام التكنولوجيا الحديثة لتحقيق ذلك الغرض. |
Ils aident les opérateurs commerciaux à exécuter leurs transactions commerciales, en utilisant la technologie moderne de l'information et en se conformant aux normes internationales. | UN | وهي تساعد التجار في إجراء المعاملات التجارية باستخدام التكنولوجيا الحديثة للمعلومات وبما يتفق مع المقاييس الدولية. |
Suivi des taudis à l'aide de la technologie géospatiale | UN | رصد الأحياء الفقيرة باستخدام التكنولوجيا الجيوفضائية |
Il existait des divergences d'opinion entre les États Membres quant à l'utilisation des technologies modernes et à la Brigade d'intervention, dont les résultats sur le terrain continueraient d'être suivis pendant un an pour évaluer son utilité et l'impact de son action. | UN | وتباينت وجهات نظر الدول الأعضاء فيما يتعلق باستخدام التكنولوجيا الحديثة، وبلواء التدخل الذي ينبغي مواصلة رصد أدائه في الميدان لمدة سنة من أجل تقييم أثره الإيجابي. |
L’adoption de nouvelles méthodes d’archivage permanent fondées sur la technologie numérique permet de proposer la suppression de deux postes d’agent des services généraux (autres classes). | UN | ويُقترح إلغاء وظيفتين في فئة الخدمات العامة )الرتبة اﻷخرى( نتيجة ﻹدخال أنشطة تجهيز المحفوظات باستخدام التكنولوجيا الرقمية الجديدة. |
À cette fin, le Gouvernement iraquien a engagé des discussions avec des compagnies étrangères pour établir des projets de mise en valeur de gisements nouveaux et pour étudier l'augmentation de l’exploitation de gisements qui sont déjà en production en utilisant des technologies modernes. | UN | وتحقيقا لذلك، بدأت حكومة العراق مباحثات مع شركات أجنبية ﻹقامة مشاريع لتطوير حقول جديدة، وكذلك بحث زيادة تطوير الحقول المنتجة بالفعل، باستخدام التكنولوجيا الحديثة. |
Les pays devraient adopter des mesures visant à accélérer la productivité agricole en tirant parti des technologies perfectionnées. | UN | كما ينبغي أن تتخذ البلدان تدابير تهدف إلى التعجيل برفع الإنتاجية الزراعية باستخدام التكنولوجيا المتطورة. |
56. Conformément au paragraphe 3 de l'article 27 de la Convention, les États parties sont encouragés à coopérer pour faire face à la criminalité transnationale organisée perpétrée au moyen de techniques modernes. | UN | 56- تشجّع الفقرة 3 من المادة 27 الدول الأطراف على التعاون في التصدي للجرائم المنظمة عبر الوطنية التي تُرتكب باستخدام التكنولوجيا الحديثة. |
63. Conformément au paragraphe 3 de l'article 27, les États parties sont encouragés à coopérer pour faire face à la criminalité transnationale organisée perpétrée au moyen de techniques modernes. | UN | 63- تشجّع الفقرة 3 من المادة 27 الدول الأطراف على التعاون في التصدي للجرائم المنظمة عبر الوطنية التي تُرتكب باستخدام التكنولوجيا الحديثة. |
3. Les États Parties s'efforcent de coopérer, dans la mesure de leurs moyens, pour lutter contre les infractions visées par la présente Convention commises au moyen de techniques modernes. | UN | 3- تسعى الدول الأطراف إلى التعاون، ضمن حدود إمكانياتها، على التصدي للجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية، التي تُرتكب باستخدام التكنولوجيا الحديثة. |
3. Les États Parties s'efforcent de coopérer, dans la mesure de leurs moyens, pour faire face à la corruption et aux actes délictueux spécifiquement liés à la corruption perpétrés au moyen de techniques modernes. | UN | 3- تسعى الدول الأطراف إلى التعاون، في حدود إمكانياتها للتصدي للفساد والأفعال الإجرامية ذات الصلة بالفساد على وجه التحديد التي ترتكب باستخدام التكنولوجيا الحديثة. |
En conséquence, le fait que les auteurs ont peut-être adapté leurs méthodes d'élevage du renne au fil des ans et le pratiquent en utilisant des techniques modernes ne les empêche pas de se prévaloir de l'article 27 du Pacte. | UN | ولذلك فإن قيام مقدمي البلاغ بتكييف أساليبهم المستخدمة في تربية قطعـان الرنة علـى مـر السنين وممارسة هذا النشاط باستخدام التكنولوجيا الحديثة لا يحول دون احتجاجهم بالمادة ٧٢ من العهد. |
ii) Nombre accru de mesures prises par les petites et moyennes entreprises, avec l'assistance de la CESAO, pour améliorer leur compétitivité tout en utilisant des techniques appropriées et peu onéreuses | UN | ' 2` زيادة عدد التدابير التي تتخذها المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، بمساعدة من الإسكوا، لتعزيز قدرتها التنافسية باستخدام التكنولوجيا السليمة بيئيا والملائمة والميسورة التكلفة |
ii) Nombre accru de mesures prises par les petites et moyennes entreprises, avec l'assistance de la CESAO, pour améliorer leur compétitivité tout en utilisant des techniques appropriées et peu onéreuses | UN | ' 2` زيادة عدد التدابير التي تتخذها المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، بمساعدة الإسكوا، لتحسين قدرتها التنافسية باستخدام التكنولوجيا السليمة بيئيا والمناسبة والمعقولة التكلفة |
Il n'existe pas de solution toute faite en ce qui concerne l'utilisation de la technologie. | UN | ولا يوجد نموذج ”واحد يناسب الجميع“ فيما يتعلق باستخدام التكنولوجيا. |
La promotion de l'utilisation de la technologie nucléaire à des fins pacifiques a par conséquent été l'un des principaux piliers du TNP et le principal objectif statutaire de l'AIEA. | UN | ولذلك شكل النهوض باستخدام التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية إحدى الركائز الأساسية التي تقوم عليها معاهدة عدم الانتشار والهدف الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية المنصوص عليه في نظامها الأساسي. |
Lorsque le programme a démarré, l'idée principale était de reproduire, à échelle industrielle, des méthodes et techniques étrangères connues de production d'agents chimiques de guerre en utilisant la technologie, l'équipement et les matières premières disponibles sur le marché. | UN | وكان المفهوم الأساسي للبرنامج في بدايته هو أن يكرر، على نطاق صناعي، الطرق والتقنيات الأجنبية المعروفة لإنتاج عوامل الحرب الكيميائية باستخدام التكنولوجيا والمعدات والمواد الخام المتوفرة تجاريا. |
19. La production moderne de cannabis illicite se fait à différentes échelles à l'aide de la technologie moderne et disponible dans le commerce. | UN | 19- يمارس الإنتاج الحديث غير المشروع للقنّب على نطاقات مختلفة باستخدام التكنولوجيا الحديثة المتاحة تجاريا. |
À la seizième Réunion des États parties, le Directeur de la Division a évoqué les questions liées à l'utilisation des technologies avancées. | UN | 43 - وفي الاجتماع السادس عشر للدول الأطراف، تناول مدير الشعبة المسائل ذات الصلة باستخدام التكنولوجيا المتقدمة. |
L’adoption de nouvelles méthodes d’archivage permanent fondées sur la technologie numérique permet de proposer la suppression de deux postes d’agent des services généraux (autres classes). | UN | ويُقترح إلغاء وظيفتين في فئة الخدمات العامة )الرتب اﻷخرى( نتيجة ﻹدخال أنشطة تجهيز المحفوظات باستخدام التكنولوجيا الرقمية الجديدة. |
Puis il vend ces informations à B, le cas échéant en utilisant des technologies sophistiquées telles qu'Internet ou une méthode plus traditionnelle, consistant notamment à se faire remettre une somme d'argent en échange des informations en question. | UN | ويقوم الشخص ألف عندئذ ببيع المعلومات الشخصية إلى الشخص باء وقد يتم هذا باستخدام التكنولوجيا المتطورة مثل الإنترنت أو قد يتم بطريقة تقليدية مثل تبادل المعلومات باليد مقابل المال. |
En particulier, étant donné l'âge des survivants des bombardements atomiques, il faut redoubler d'efforts pour enregistrer électroniquement leurs témoignages et les diffuser aux générations futures en tirant parti des technologies modernes. | UN | وعلى وجه الخصوص، نظرا لتقدم الهيباكوشا في السن، يتعين مضاعفة الجهود المبذولة لتسجيل شهاداتهم رقميا وتعميمها على الأجيال القادمة باستخدام التكنولوجيا الحديثة. |
d) i) Augmentation du nombre de pays demandant à bénéficier d'une assistance pour l'élaboration de plans et de politiques de gestion des catastrophes exploitant les techniques spatiales | UN | (د) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تطلب المساعدة لتحديد خطط وسياسات لإدارة الكوارث باستخدام التكنولوجيا الفضائية |
— encouragé les Parties et les observateurs à rassembler les informations dont ils disposaient au sujet de l'utilisation des technologies, des connaissances, du savoir—faire et des pratiques traditionnels et locaux et à communiquer au secrétariat des rapports sur ce sujet; | UN | - يشجع الأطراف والمراقبين على جمع ما يملكونه من معلومات تتعلق باستخدام التكنولوجيا والمعارف والدراية العملية والممارسات التقليدية والمحلية وعلى تقديم تقارير عن هذا الموضوع إلى الأمانة؛ |