Depuis le début du conflit en Bosnie-Herzégovine, nous assistons à l'anéantissement par la violence et par la force d'un Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | منذ اندلاع الصراع في البوسنة والهرسك، مابرحنا نشهد اخضاعا لدولة عضو في اﻷمم المتحدة باستخدام العنف والقوة. |
Ceux qui mènent des activités, qui fondent des organisations ou qui adhèrent à des organisations visant à renverser par la violence le gouvernement populaire encourent les peines suivantes: | UN | يُعاقب بالعقوبات التالية مَنْ نفذوا أنشطة أو أنشأوا منظمات أو انضموا إليها بقصد الإطاحة بحكومة الشعب باستخدام العنف: |
Cependant, il accepte que d’autres groupes poursuivant le même objectif aient recours à la violence pour le réaliser. | UN | ومع ذلك، فإنهم يقبلون أن تقوم الجماعات الأخرى التي تسعى لبلوغ نفس الهدف، باستخدام العنف من أجل ذلك. |
L'armée marocaine a rapidement fait recours à la violence pour démanteler le camp. | UN | غير أن الجيش المغربي سارع باستخدام العنف لتفكيك هذا المخيم. |
La défense a également demandé au juge de ne plus retenir contre Erazo Cruz la charge d'évasion avec violence étant donné sa libération. | UN | وطلب الدفاع من القاضي أن يأمر بالافراج عن ايراسو كروس فيما يتعلق بتهمة الهروب باستخدام العنف. |
Des interrogatoires ont eu lieu illégalement et pendant ces séances des actes de violence, d'intimidation et de torture ont été commis. | UN | وعُقدت جلسات استجواب استثنائية باستخدام العنف والترهيب واللجوء إلى التعذيب. |
Il est en effet interdit à toute personne de provoquer l'avortement de toute femme enceinte par l'administration d'une nourriture, d'une boisson, d'un médicament, par la violence ou par toute autre moyen. | UN | وهي جريمة يرتكبها كل شخص يقوم بإجهاض أية حامل باستعمال شيء يؤكل أو دواء أو شراب أو باستخدام العنف أو أي وسيلة أخرى. |
Réaffirmant le caractère inacceptable de toute tentative de déstabilisation par la violence ou de prise du pouvoir par la force, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار باستخدام العنف أو الاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول، |
Cette longue et difficile bataille lui a permis de concrétiser ses objectifs, et le peuple du Timor-Leste n'était pas trop préoccupé par la violence et la perpétuation du conflit. | UN | وقد حقق الكفاح الطويل والصعب أهداف شعب تيمور الشرقية، الذي لم يكن مغرماً باستخدام العنف وإطالة أمد الصراع. |
Article 219. Enlèvement d'une honnête femme par la violence, sous une menace grave ou par la tromperie à des fins libidineuses : | UN | المادة 219: اختطاف امرأة شريفة، باستخدام العنف أو التهديد الخطير أو الخداع، لأغراض جنسية: |
L'oratrice fait observer que la sodomie et le lesbianisme sont des infractions uniquement si il y a recours à la violence ou à la menace ou si la victime est sans défense. | UN | ولاحظت أن اللواط والسحاق لا يعتبران جرائم إلا إذا اقترنا باستخدام العنف أو التهديد أو إذا كانت الضحية عاجزة عن حماية نفسها. |
Souvent, les forces israéliennes et les autorités pénitentiaires israéliennes ont eu recours à la violence pour briser ces mouvements de protestation, afin de réprimer toute contestation à l'intérieur des prisons. | UN | وعادة ما كانت تلك اﻹضرابات تقمع باستخدام العنف من قبل القوات اﻹسرائيلية وسلطات إدارة السجون اﻹسرائيلية، من أجل إخماد تلك اﻹضرابات داخل السجون. |
3. Qu'il est plus important que jamais pour ceux qui sont de religion et de croyances différentes de faire savoir ensemble qu'ils ne permettront pas que le recours à la violence les divise. | UN | 3 - من الأهمية أكثر من أي وقت مضى أن تتكاتف الشعوب ذات الديانات والمعتقدات المختلفة أن توضح بما لا شك فيه أنها لن تسمح باستخدام العنف للتفرقة فيما بينها. |
Viol ou agression sexuelle avec violence, et circonstances aggravantes | UN | اغتصاب أو اعتداء جنسي باستخدام العنف مع وجود ظروف مشددة |
Il était aussi accusé d'attentat à la pudeur et agression avec violence sur quatre femmes. | UN | كما اتهم بالشروع في هتك عرض أربع نساء والاعتداء عليهن باستخدام العنف. |
Ça inclue 11 faits de violence avec arme, homicide par négligence, et deux tentatives de meurtre. | Open Subtitles | يحتوي علي 11 اتهام باستخدام العنف باستخدام سلاح قاتل والشروع في قتل غير متعمد ومحاولتي قتل متعمده |
Je croyais que tu ne pouvais pas user de violence aujourd'hui. | Open Subtitles | أعتقدت بأنه غير مسموح لك باستخدام العنف اليوم |
Sur l'ensemble des participants au tournoi de football, la moitié a indiqué avoir appris à interagir différemment avec les femmes et plus de 20 % ont dit savoir mieux se maîtriser lorsqu'ils étaient tentés de recourir à la violence. | UN | وأفاد نصف المشاركين في مسابقة كرة قدم أنهم تعلموا كيفية التعامل مع النساء بطريقة مختلفة، وقال أكثر من 20 في المائة إنهم تعلموا كيف يتحكمون في أنفسهم بشكل أفضل عندما تغريهم الظروف باستخدام العنف. |
En tant qu'État démocratique, il ne peut pas accepter l'usage de la violence comme moyen de satisfaire les revendications sociales de certains citoyens, autochtones ou non. | UN | وإنها كدولة ديمقراطية، لا تستطيع أن تقبل باستخدام العنف طريقةً لتلبية الاحتياجات الاجتماعية لأي من مواطنيها، سواء أكان من الشعوب الأصلية أو غير الأصلية. |
Il y a donc une diminution notable du nombre des infractions, et aucune intrusion violente dans des locaux diplomatiques n'a été signalée. | UN | ونتيجة ذلك، حدث تناقص ملحوظ في عدد الأفعال الإجرامية، ولم يبلّغ عن وقوع حالات اقتحام لمكاتب دبلوماسية باستخدام العنف. |
Dans certains cas, les forces gouvernementales ont eu recours à la force pour riposter, face aux agressions dont certains de leurs membres avaient été victimes. | UN | وفي بعض المواقف تقوم القوات الحكومية باستخدام العنف كرد فعل على الاعتداءات التي تمارس ضد أفرادها. |
Or, les militaires ont réagi en faveur du gouvernement en utilisant la violence. | UN | لكن العسكريين ساندوا الحكومة باستخدام العنف. |
Néanmoins, la prostitution n'a jamais pour origine la violence ou la menace de violences. | UN | غير أنه من الناحية العملية، لا يمارس البغاء أبدا نتيجة للعنف أو للتهديد باستخدام العنف. |
Şahide Goekce a été exposée à de graves violences et voies de fait, à des pressions, à des menaces de mort, puis, Mustafa Goekce n'ayant pas été placé en détention provisoire, elle a été tuée. | UN | فقد كانت عرضة للاعتداء باستخدام العنف والضرب والإكراه والتهديدات بالقتل، ولما لم يحتجز مصطفى غويكشه تعرضت للقتل. |
Pour la première fois, ce rapport nous décrit la terrible situation relative à l'utilisation de la violence sexuelle comme tactique de guerre dans certains pays. | UN | فهو يخبرنا لأول مرة، بالحالة المزرية فيما يتعلق باستخدام العنف الجنسي كأسلوب من أساليب الحرب، في حالات قطرية محددة. |