ويكيبيديا

    "باستنفاد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'épuisement
        
    • 'épuiser
        
    • l'appauvrissement
        
    • épuisé
        
    • épuise
        
    • reconnaît que
        
    Le paragraphe 2, sur l'épuisement des recours internes, n'est pas totalement clair. UN وأشارت إلى أن الفقرة 2 المتعلقة باستنفاد سبل الانتصاف المحلية ليست واضحة تماما.
    Tirer une autre conclusion rendrait les dispositions touchant l'épuisement des recours internes vides de sens. UN والتصرف على خلاف ذلك سوف يجعل اﻷحكام المتعلقة باستنفاد سبل الانتصاف المحلية خاوية المضمون وفارغة من أي معني.
    Le Comité note que l'auteur n'a pas commenté les autres éléments avancés par l'État partie au regard de l'épuisement des recours internes. UN وتشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يعلق على جوانب أخرى أثارتها الدولة الطرف فيما يتصل باستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Ces pratiques halieutiques arbitraires menacent aussi d'épuiser les stocks de poissons de nos pays et de constituer de sérieux dangers écologiques. UN وهذه الممارسات الجائرة في صيد اﻷسماك تهدد أيضا باستنفاد المصائد في دولنا، وبايجاد أخطار بيئية كبرى.
    Les effets indirects des oxydes d'azote et du monoxyde de carbone ainsi que des CFC associés à l'appauvrissement de la couche d'ozone n'ont pas été pris en compte dans les calculs. UN ولم تُدرج في الحسابات اﻵثار غير المباشرة ﻷكاسيد النيتروجين، وأول أكسيد الكربون ومركبات الكلورو فلورو كربون المتصلة باستنفاد طبقة اﻷوزون.
    Dans ce cas, les victimes sont autorisées à avoir recours à la procédure internationale mise en place sans être tenues d'avoir épuisé les recours internes. UN وفي هذه الحالة يسمح للضحايا باللجوء إلى الإجراء الدولي المنشأ دون إلزامهم باستنفاد وسائل الانتصاف المحلية.
    En outre, il a été souligné que des éléments de cette notion devraient être pris en considération dans la disposition concernant l'épuisement des recours internes. UN وإضافة إلى ذلك، جرى التأكيد على وجوب النظر في عناصر المفهوم في النص المتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    La Commission pourra également souhaiter se demander si une renonciation est possible s'il existe une disposition conventionnelle expresse exigeant l'épuisement des recours internes. UN وقد تود اللجنة أيضا النظر فيما إذا كان من الممكن على الإطلاق التنازل إذا وُجد التزام باستنفاد سبل الانتصاف المحلية بموجب معاهدة.
    26. Réaffirme l'importance du principe général de l'épuisement des recours administratifs avant toute action par voie formelle ; UN 26 - تعيد تأكيد أهمية المبدأ العام القاضي باستنفاد سبل الانتصاف الإدارية قبل بدء اتخاذ الإجراءات القانونية الرسمية؛
    Il est donc important de mettre davantage l'accent sur la règle relative à l'épuisement des recours internes. UN ولذلك، من المهم أن يكون هناك تشديد أكبر على القاعدة المتعلقة باستنفاد الموارد المحلية.
    Le délai nécessaire pour faire droit à une demande d'extradition dépend de la procédure suivie et est subordonné à l'épuisement des recours juridictionnels disponibles. UN ويتوقَّف الوقت اللازم لتلبية طلب التسليم على العملية المتَّبعة، وهو رهين باستنفاد سبل الانتصاف القضائي المتاحة.
    En ce qui concerne l'épuisement des recours internes, elle fait valoir qu'elle n'était pas en mesure de faire davantage pression sur les autorités à cet égard. UN وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تدعي أنها تفتقر إلى القدرة على زيادة دفع السلطات في هذا الاتجاه.
    En ce qui concerne l'épuisement des recours internes, l'auteur réaffirme qu'il a épuisé tous les recours disponibles. UN وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف الداخلية، يكرّر صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المتاحة له.
    En ce qui concerne l'épuisement des recours internes, elle fait valoir qu'elle n'était pas en mesure de faire davantage pression sur les autorités à cet égard. UN وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تدعي أنها تفتقر إلى القدرة على زيادة دفع السلطات في هذا الاتجاه.
    Les mêmes arguments valent pour ce qui est de l'épuisement des recours internes et des doctrines relatives aux affaires en instance. UN وتنطبق اعتبارات مماثلة فيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية ومفاهيم الدعاوى المعلقة.
    En ce qui concerne l'épuisement des recours internes, l'auteur réaffirme qu'il a épuisé tous les recours disponibles. UN وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف الداخلية، يكرر صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المتاحة له.
    On a également proposé que des dispositions sur l'épuisement des recours nationaux et sur l'immunité juridictionnelle des organisations internationales soient ajoutées. UN واقترح أيضا إدراج الأحكام الخاصة باستنفاد سبل الانتصاف المحلية وحصانة المنظمات الدولية من الولاية القضائية.
    Il ne peut donc être tenu d'épuiser tous les recours législatifs ou administratifs, y compris ceux prévus par la loi sur les pétitions ou la loi sur l'indemnisation des préjudices causés par l'État. UN وبناءً عليه، لا يمكن إلزام صاحب البلاغ باستنفاد سبل الانتصاف التشريعية أو الإدارية، بما فيها تلك التي تستنفد بموجب قانون التظلم أو قانون التعويض الوطني. القرار بشأن جواز النظر في البلاغ
    Imposer à des groupes de gens ne disposant pas de moyens financiers importants d'épuiser les recours internes dans de telles circonstances était considéré comme abusif. UN ورئي أن مطالبة مجموعات من السكان غير الموسرين باستنفاد سبل الانتصاف المحلية في مثل هذه الظروف عملية كابحة.
    En ce qui concerne l'appauvrissement de la couche d'ozone, elle a proposé un amendement au Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone afin que celui-ci prévoit la réduction progressive de la production et de la consommation d'hydrofluocarbures. UN وفيما يتعلق باستنفاد الأوزون، اقترح البلد تنقيح بروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنفدة لطبقة الاوزون بغية النص على التخفيض التدريجي لإنتاج واستهلاك مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    Le Comité note que la Commission ne fait pas obligation au requérant d'avoir épuisé tous les autres recours avant de soumettre sa réclamation. UN ويلاحظ الفريق أن اللجنة لا تلزم صاحب المطالبة باستنفاد كافة سبل الانتصاف الأخرى قبل تقديمه لمطالبته.
    La Conférence de Rio a montré les limites du modèle de croissance économique basé sur la production et la consommation effrénées et qui épuise imprudemment le patrimoine de l'humanité en ressources naturelles. UN لقد أقام مؤتمر ريو البرهان على محدودية جدوى التوسع الاقتصادي المبني على اﻹفراط في اﻹنتاج والاستهلاك، والمنذر باستنفاد رصيد اﻹنسانية من الموارد الطبيعية.
    Le Comité note en outre que l'État partie reconnaît que les recours internes ont été épuisés. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن الدولة الطرف تسلم باستنفاد سبل الانتصاف المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد