À quatre reprises, il a lancé des offensives militaires pour réaliser ces objectifs, ce qui a encore intensifié l'hostilité des Serbes. | UN | وفي أربع مناسبات باشرت بتحرشات عسكرية لتحقيق هذه اﻷهداف مما أدى إلى المزيد من تكثيف العداوة الصربية. |
Notant avec satisfaction que la Commission internationale d'établissement des faits constituée en application de l'article 90 du Protocole additionnel I a commencé à fonctionner, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن اللجنة الدولية لتقصي الحقائق قد باشرت أعمالها، عملا بالمادة ٩٠ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول، |
En outre, la Division a entrepris de faire réaliser une étude sur les procédures de reconstitution des stocks stratégiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، باشرت شعبة الدعم اللوجستي بعملية للقيام باستعراض استشاري لإجراءات مخزونات النشر الاستراتيجية |
À la quatre-vingtième session, le Comité a entamé l'examen de ses procédures d'alerte rapide et d'urgence en vue de mieux les améliorer. | UN | وفي دورتها الثمانين، باشرت اللجنة استعراض إجراءاتها المتعلقة بالإنذار المبكر والعمل العاجل بهدف تحسينها. |
Le Comité commence l'examen de son rapport au Conseil économique et social. | UN | باشرت اللجنة اعتماد التقرير الذي ستقدمه الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
À la demande du Ministre des affaires ecclésiastiques, l'Église nationale danoise a engagé un débat sur le fait de savoir si l'on pouvait enregistrer un partenariat par un office religieux. | UN | وبناء على طلب وزير الشؤون الكنسية، باشرت الكنيسة الوطنية الدانمركية نقاشاً بشأن إمكانية عقد الشراكة المسجلة في الكنيسة. |
La Pologne a procédé avec la plus grande vigueur à la transformation systémique et structurelle de son économie, en dépit de l'énorme coût social que cela implique. | UN | وقال إن بولندا قد باشرت بعزم شديد القيام بتغيير منهجي وهيكلي لاقتصادها على الرغم مما تطلبه ذلك من ثمن اجتماعي باهظ. |
Après quelques retards, le Ministère de la justice a lancé début juin le processus de sélection des candidats au poste de directeur du nouvel organisme. | UN | وقد باشرت وزارة العدل في بداية شهر حزيران/يونيه عملية الانتقاء لمنصب مدير إدارة الطب الشرعي بعد تأخير استمر لبعض الوقت. |
Parallèlement, grâce au financement accordé aux projets à effet rapide, la MINUSTAH a lancé 49 projets à forte intensité de main-d'œuvre et générateurs de revenus au sein des collectivités locales au cours de la période considérée. | UN | وفي غضون ذلك، باشرت البعثة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مستفيدة من التمويل المتاح للمشاريع ذات الأثر السريع، بتنفيذ 49 مشروعا من المشاريع الكثيفة العمالة التي تدر الدخل في المجتمعات المحلية. |
Pour diversifier les sources d'énergie nationales et accroître la capacité du réseau électrique national, le Gouvernement a lancé un mégaprojet de centrale solaire qui doit entrer en service en 2019. | UN | وقال إن حكومة بلده باشرت مشروعاً عملاقاً للطاقة الشمسية يرمي إلى تنويع الموارد الوطنية في مجال الطاقة، وتعزيز شبكة الكهرباء الوطنية، سوف ينجز في عام 2019. |
En outre, le CICR a commencé à discuter de la question des personnes disparues avec les autorités compétentes indonésiennes. | UN | وفضلا عن ذلك، باشرت لجنة الصليب الأحمر الدولية مناقشة مسألة الأشخاص المفقودين مع السلطات المختصة في إندونيسيا. |
Compte tenu de l'information donnée par le Secrétariat, le Comité a commencé à rechercher des solutions à ce problème. | UN | وفي ضوء المعلومات التي قدّمتها الأمانة العامة، باشرت اللجنة البحث عن سبل لمعالجة هذه المشكلة. |
Elle a commencé ses travaux le 20 août 1996, avec un mandat initial de 180 jours qui a été prorogé jusqu'en décembre 1998. | UN | ولقد باشرت اللجنة أعمالها في 20 آب/أغسطس 1996 لفترة أولية محددة ب180 يوماً تم تمديدها حتى شهر كانون الأول/ديسمبر 1998. |
Children of a Better Time a entrepris les activités suivantes relevant des objectifs du Millénaire pour le développement : | UN | وقد باشرت منظمة طفولة الغد الأنشطة التالية في سياق الأهداف الإنمائية للألفية: |
L'État plurinational de Bolivie a entrepris de reconnaître l'autonomie des communautés autochtones. | UN | 24- وقد باشرت دولة بوليفيا المتعددة القوميات عملية اعتراف بالاستقلال الذاتي للمجتمعات الأصلية. |
L'auteur ajoute qu'elle a entamé et mené jusqu'au bout deux instances, sans succès dans les deux cas. | UN | وتضيف صاحبة البلاغ أنها باشرت وانخرطت في مجموعتين من الإجراءات القضائية دون جدوى في الحالتين. |
La Commission commence l'examen de la question en entendant une déclaration liminaire du Directeur du Bureau de la gestion financière. | UN | باشرت اللجنة النظر في هذا البند واستمعت الى بيان تمهيدي من مدير مكتب اﻹدارة المالية. |
De ce fait, il a engagé plusieurs programmes destinés à réformer le système pénitentiaire dans le pays. | UN | وبالتالي، باشرت عدة برامج ترمي إلى إصلاح خدمة السجون في البلد. |
206. À sa 1082e séance, le Comité a procédé à l'examen du rapport bien que l'État partie ne soit pas représenté à la séance. | UN | ٢٠٦ - وفي جلستها ١٠٨٢، باشرت اللجنة ذلك في غياب ممثل الدولة الطرف. |
Nombreux sont également les pays qui, pour inciter le secteur privé à participer, ont lancé des programmes de déréglementation, de privatisation et de décentralisation des responsabilités au profit des autorités locales. | UN | وقد باشرت بلدان كثيرة ببرامج إزالة الطابع الرسمي والخصخصة لتشجيع القطاع الخاص، وكذلك إزالة الطابع المركزي عن المسؤوليات في قطاع الاسكان لتفويض السلطات المحلية بها. |
Avant les élections, les forces de l'OTAN ont entrepris une série de manoeuvres militaires dans le voisinage immédiat de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | قبل إجراء الانتخابات باشرت قوات حلف شمال الأطلسي سلسلة من المناورات العسكرية في المناطــــق المتاخمة لجمهوريــــة يوغوسـلافيا الاتحادية. |
Les autorités avaient lancé une étude au niveau national afin d'évaluer les besoins de ces enfants et y répondre. | UN | لذلك باشرت الحكومة دراسة وطنية لتقييم احتياجات هؤلاء الأطفال والاستجابة إليها. |
TPL déclare que, bien que le contrat ne fût pas encore entré en vigueur, elle a mis en route le projet et commencé à exécuter les travaux convenus. | UN | وتؤكّد لافوري أنّها باشرت تنفيذ المشروع وبدأت الأعمال المرتآة في العقد وإن لم يكن هذا الأخير نافذاً بعد. |
De plus, l'Espagne a amorcé un processus de réduction des stocks d'armes qui dépasse les obligations imposées par le Traité. | UN | وعلاوة على ذلك، باشرت إسبانيا عملية لتخفيض المخزونات تتجاوز الالتزامات التي تفرضها المعاهدة. |
Le programme de changement interne le plus récent entrepris par le HCR a débuté en 1995. | UN | ٣٧ - باشرت المفوضية في عام ٥٩٩١ أحدث برنامج للتغير الداخلي الواسع النطاق. |