Il a recommandé à l'Irlande d'adopter une législation qui définisse les principes, droits et obligations relatifs au regroupement familial. | UN | وأوصت آيرلندا باعتماد تشريع يفصِّل المبادئ والحقوق والالتزامات التي تنظّم لم شمل العائلات. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une législation qui définisse des principes, droits et obligations relatifs au regroupement familial. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تشريع يحدد المبادئ والحقوق والالتزامات التي تنظّم لم شمل العائلات. |
Enfin, le Comité lui recommande d'adopter une législation garantissant l'accès à l'eau potable à toutes les communautés. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف، أخيراً، باعتماد تشريع يضمن حصول جميع الشعوب الأصلية على الماء الصالح للشرب. |
Il se félicite aussi de l'adoption d'une législation visant à protéger les droits des mineurs non accompagnés demandeurs d'asile. | UN | كما ترحب اللجنة باعتماد تشريع ينص على حماية حقوق القصَّر غير المصحوبين الذين يلتمسون اللجوء. |
Le Comité recommande aussi l'adoption d'une législation permettant aux personnes de se marier civilement si elles le souhaitent. | UN | كما توصي اللجنة باعتماد تشريع يسمح للأفراد بعقد زواج مدني إذا رغبوا في ذلك. |
10. Les auteurs de la communication conjointe no 13 recommandent d'adopter une loi visant à assurer une sécurité et une indemnisation adéquates aux travailleurs à domicile. | UN | 10- وأوصت الورقة المشتركة 13 باعتماد تشريع يرمي إلى توفير قدر كافٍ من السلامة والتعويض للعاملات في منازلهن(23). |
Par conséquent, la recommandation concernant l'adoption de lois interdisant une telle discrimination n'est pas acceptée. | UN | وبناءً عليه، فإن التوصية الواردة في هذه الفقرة باعتماد تشريع من هذا النوع غير مقبولة. |
Elle a salué l'adoption de la législation contre la discrimination, mais a relevé que la discrimination fondée sur le sexe était très répandue. | UN | ورحبت باعتماد تشريع مناهضة التمييز، بيد أنها أشارت إلى انتشار التمييز على أساس نوع الجنس. |
Enfin, le Comité lui recommande d'adopter une législation garantissant à toutes les communautés l'accès à l'eau potable. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أخيراً باعتماد تشريع وطني يضمن حصول كل المجتمعات المحلية على الماء الصالح للشرب. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une législation qui définisse des principes, droits et obligations relatifs au regroupement familial. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تشريع يحدد المبادئ والحقوق والالتزامات التي تنظّم لم شمل العائلات. |
A cela s'ajoute l'engagement d'adopter une législation appropriée pour donner effet aux mesures ou accords dont il aura été convenu. | UN | ويضاف إلى ذلك الالتزام باعتماد تشريع مناسب ﻹعمال التدابير أو الاتفاقات التي سيتفق عليها. |
44. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une législation spécifique relative à la violence dans la famille contre les femmes et les enfants. | UN | 44- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تشريع محدد بشأن العنف العائلي ضد المرأة والطفل. |
Il lui recommande d'adopter une législation nationale permettant de définir le statut de réfugié, en prévoyant dûment les procédures spéciales requises pour les enfants réfugiés. | UN | وتوصي الدولة الطرف باعتماد تشريع وطني لتحديد وضع اللاجئ بالنص على أحكام ملائمة للإجراءات الخاصة اللازمة للأطفال اللاجئين. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a recommandé au Belize d'adopter une législation interdisant la discrimination raciale. | UN | 16- وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري بليز باعتماد تشريع يحظر التمييز العنصري. |
Il lui a également recommandé d'adopter une législation spécifique sur la violence contre les femmes et les mariages forcés, conformément à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à la Convention relative aux droits de l'enfant, en vue de prévenir et de réprimer la discrimination à l'égard des femmes. | UN | ومن أجل منع التمييز ضد المرأة ومكافحته، أوصت المكسيك باعتماد تشريع خاص يتعلق بالعنف ضد المرأة والزواج القسري وفقا لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل. |
Il s'est félicité de l'adoption d'une législation visant à protéger les femmes victimes de la violence, notamment familiale, et de mesures en faveur des enfants et des personnes handicapées. | UN | ورحّبت باعتماد تشريع لحماية النساء ضحايا العنف، بما فيه العنف المنزلي، وباتخاذ إجراءات لفائدة الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il recommande tout particulièrement l'adoption d'une législation holistique contre toutes les formes de discrimination qui inclurait une définition de la discrimination applicable dans tous les domaines de la vie sociale. | UN | ويوصي المقرر بصفة خاصة باعتماد تشريع شامل لمكافحة جميع أشكال التمييز على أن يتضمن تعريفاً للتمييز ينطبق في جميع مجالات الحياة الاجتماعية. |
Dans ses précédentes observations finales, le Comité avait recommandé l'adoption d'une législation d'application pour garantir le respect du droit d'accomplir un service de remplacement inscrit dans la Constitution. | UN | فقد أوصت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة باعتماد تشريع تطبيقي يكفل احترام الحق في أداء خدمة بديلة للخدمة العسكرية المنصوص عليه في الدستور. |
Le Comité rappelle sa Recommandation générale no 15 (1993) sur l'article 4 et recommande à l'État partie d'adopter une loi qui interdise expressément les organisations qui encouragent la discrimination raciale, de façon à couvrir l'intégralité du champ d'application de l'article 4 de la Convention. | UN | تذكّر اللجنة بتوصيتها العامة رقم 15(1993) بشأن المادة 4، وتوصي الدولة الطرف باعتماد تشريع يحظر تحديداً المنظمات التي تشجع التمييز العنصري، وفقاً للنطاق الكامل للمادة 4 من الاتفاقية. |
En outre, elle a pris note de la recommandation de l'Organe de lutte contre la discrimination concernant l'adoption de lois punissant les propos homophobes. | UN | وأحاطت علماً أيضاً بالتوصية الصادرة عن الهيئة المعنية بمكافحة التمييز باعتماد تشريع ضد خطاب كره المثليين. |
Le Bélarus s'est félicité de l'adoption de la législation relative aux groupes vulnérables et des réalisations en matière d'éducation, de soins de santé et de sécurité alimentaire. | UN | 34- ورحبت بيلاروس باعتماد تشريع بشأن الفئات المستضعفة، وبالإنجازات المحقَّقة في مجالات التعليم والرعاية الصحية والأمن الغذائي. |
JS1 recommande d'adopter des dispositions législatives en vue de mettre fin à tous les actes conduisant à des disparitions forcées. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 1 باعتماد تشريع يهدف إلى وقف جميع الأعمال التي تؤدي إلى حالات الاختفاء القسري(53). |
À cet égard, le Gouvernement haïtien doit s'engager à adopter une législation contre la corruption et mettre en place des systèmes d'intégrité. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على حكومة هايتي الالتزام باعتماد تشريع يناهض الفساد وبوضع أنظمة تضمن النزاهة. |
23. Le Comité recommande de combler les lacunes de la Sexual Discrimination Ordinance par des amendements appropriés et d'adopter des mesures législatives détaillées en vue d'éliminer toute discrimination restante interdite par le Pacte. | UN | ٣٢- توصي اللجنة بإزالة ضعفات قانون منع التمييز على أساس الجنس وذلك بإدخال التعديلات المناسبة، كما توصي باعتماد تشريع شامل ضد التمييز يستهدف القضاء على كل ما يتبقى من أشكال التمييز التي يحظرها العهد. |