Je voudrais maintenant évoquer brièvement l'importance des zones exemptes d'armes nucléaires et leur rôle actuel dans le désarmement nucléaire. | UN | وأود الآن أن أشير باقتضاب إلى أهمية المناطق الخالية من الأسلحة النووية ودورها الراهن في نزع السلاح النووي. |
Je rappelle brièvement quel est ledit programme d'action dans son volet désarmement nucléaire. | UN | اسمحوا لي أن أذكركم باقتضاب ببرنامج العمل المتعلق بعنصر نزع السلاح النووي. |
34. L'enrichissement du discours en ce qui concerne les trois thèmes centraux du Sommet social peut être ainsi brièvement résumé : | UN | ٣٤ - وهكذا، يمكن تلخيص إثراء الخطاب فيما يتعلق بالمواضيع الثلاثة الرئيسية للقمة الاجتماعية باقتضاب على النحو التالي: |
Ce document étant mis à la disposition de toutes les délégations, je ne répéterai pas les éléments qu'il contient, mais je rappellerai brièvement nos positions générales. | UN | وبما أن هذه الورقة متاحة لجميع الوفود، فإنني لن أعيد ذكر عناصرها بل سوف أؤكد على مواقفنا العامة باقتضاب شديد. |
De plus, il existe plusieurs autres aspects que je souhaiterais exposer brièvement. | UN | لكنه توجد جوانب أخرى عديدة. واسمحوا لي بأن أشير باقتضاب إلى هذه القضايا. |
Je voudrais expliquer brièvement une page de l'histoire, concernant la militarisation de l'espace à laquelle se livre le Gouvernement japonais. | UN | وأريد أن أشرح باقتضاب صفحة واحدة من التاريخ المتعلق بتسليح الفضاء الخارجي الذي تقوم به حكومة اليابان. |
Je voudrais aussi évoquer brièvement le suivi des textes issus de la session extraordinaire consacrée aux enfants. | UN | وأود أيضا التعليق باقتضاب على متابعة نتائج الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل. |
Il a été brièvement question de ces diverses activités dans les pages précédentes. | UN | وقد ذكرت هذه المشاريع المختلفة باقتضاب في الصفحات السابقة. |
Chaque rapport résumerait brièvement les résultats des sessions précédentes des autres organes et apporterait des éléments d'information nouveaux. | UN | وسيلخص كل تقرير باقتضاب نتائج الدورات السابقة للهيئات الأخرى، ويضيف معلومات حديثة ومستكملة. |
Le présent rapport expose brièvement certaines des contraintes et les mécanismes financiers qui pourraient être envisagés pour les lever. | UN | وهذا التقرير يبحث باقتضاب بعض تلك التقييدات فضلا عن اﻵليات المالية الممكنة للتصدي لها. |
L'étude résume brièvement les avantages et les inconvénients potentiels de chaque option. | UN | وتوجز الدراسة باقتضاب المزايا والمثالب المحتملة لكل خيار. |
L'étude résumé brièvement les avantages et inconvénients potentiels de chaque option. 5.1. | UN | وتوجز الدراسة باقتضاب المزايا والمساوئ المحتملة لكل خيار. |
À ce stade de mon propos, je voudrais me permettre d'évoquer brièvement la situation sociopolitique dans mon pays, la Côte d'Ivoire. | UN | واسمحوا لي، في هذه المرحلة من بياني، أن أشير باقتضاب إلى الحالة الاجتماعية والسياسية في بلدي كوت ديفوار. |
Les partenaires se sont parlé, ils se sont dit ce qu'ils avaient sur le coeur, comme le laissait entendre brièvement Jacques Lafleur à l'issue de cette réunion. | UN | لقد تخاطب الشركاء وأفصحوا عما يجيش في صدورهم كما أشار الى ذلك باقتضاب جاك لافلور في أعقاب ذلك الاجتماع. |
Les conséquences de la découverte d'une vie extraterrestre et l'impact qu'une telle découverte pourrait avoir sur l'humanité ont été également brièvement examinés. | UN | ونوقشت أيضاً باقتضاب النتائج المترتِّبة على اكتشاف حياة غير أرضية وما قد يكون لذلك من أثر على البشرية. |
La question que je voudrais aborder brièvement aujourd'hui est davantage un point de procédure. | UN | سيدي الرئيس، يتعلق السؤال الذي أريد طرحه باقتضاب اليوم بمسألة إجرائية. |
À ce stade, je voudrais brièvement appeler l'attention sur la question de l'éducation au désarmement et à la nonprolifération. | UN | وفي هذه المرحلة، أود أن أركز باقتضاب على اهتمامنا بموضوع التثقيف في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Le (La) Secrétaire exécutif (exécutive) préparera et distribuera, à chaque session de la Commission, une liste des communications reçues, en indiquant brièvement le contenu de chacune d'elles. | UN | ويقوم الأمين التنفيذي في بداية كل دورة للجنة بإعداد وتوزيع قائمة بالرسائل الواردة، تشير باقتضاب إلى مضمون كل منها. |
Enfin, je voudrais faire une brève déclaration concernant les armes à sous-munitions. | UN | وأخيراً، أود أن أتحدث باقتضاب عن الذخائر العنقودية. |
Ma délégation voudrait maintenant faire quelques brefs commentaires sur le rapport du Secrétaire général, qui figure dans le document A/50/520, élaboré en réponse à la résolution 49/142 de l'Assemblée générale. | UN | ويود وفد بلدي اﻵن أن يعلــــق باقتضاب على تقرير اﻷمين العام، الوارد في الوثيقة A/50/520، الذي أعده استجابة لقرار الجمعية العامة ٤٩/٤٢١. |
Je voudrais dire quelques mots sur une des évolutions les plus positives observées à la Conférence du désarmement au cours de ces dernières années: la coopération entre les six Présidents. | UN | اسمحوا لي أن أقول باقتضاب بعض العبارات حول أحد أكثر التطورات إيجابية في مؤتمر نزع السلاح خلال السنوات القليلة الماضية: وأعني التعاون بين الرؤساء الستة. |
La section II énumère de manière concise les technologies disponibles à l'heure actuelle et, dans la mesure du possible, les enseignements à tirer de l'application de celles-ci. | UN | ويعرض الجزء الثاني باقتضاب المنهجيات المتاحة حاليا، وحيثما أمكن، بعض الدروس المستخلصة من تطبيقها. |