Elle a appelé le Pakistan à poursuivre ses efforts pour lutter contre le terrorisme et l'extrémisme religieux. | UN | ودعا باكستان إلى مواصلة جهودها لمحاربة الإرهاب والتطرف الدينيين. |
Pis encore, ils ne reconnaissent pas les facteurs qui ont amené le Pakistan à acquérir des armes nucléaires.. | UN | والأسوأ من ذلك، إنها لا تعترف بالعوامل التي دفعت باكستان إلى الحصول على الأسلحة النووية. |
Ce billet me permettait d'aller du Pakistan au Kenya, et de là, au Soudan. | UN | وكانت التذكرة تتيح لي السفر من باكستان إلى كينيا ومن هناك إلى السودان. |
Membre de la délégation du Pakistan à la Conférence mondiale sur la Décennie des Nations Unies pour la femme, Nairobi, 15-26 juillet 1985 | UN | عضو وفد باكستان إلى المؤتمر العالمي المعني بعقد اﻷمم المتحدة للمرأة، نيروبي، ١٥ - ٢٦ تموز/ يوليه ١٩٨٥. |
1993: Chef de la délégation pakistanaise à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, à Vienne | UN | 1993: رئيس وفد باكستان إلى المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، الذي عقد بفيينا |
Le Pakistan a évoqué les insuffisances et les limitations des initiatives existantes, qui n'offraient pas une solution globale. | UN | وأشارت باكستان إلى مواطن ضعف المبادرات القائمة والقيود المفروضة عليها، وقالت إنها مبادرات لا تقدم حلاً شاملاً. |
Les activités de plaidoyer ont amené le Gouvernement pakistanais à sanctionner les < < crimes d'honneur > > . | UN | وحملت جهود الدعوة التي بذلتها اليونيسيف حكومة باكستان إلى إعلان " القتل باسم الشرف " جريمة جنائية. |
Néanmoins, le 29 juin 2004, l'État partie a précisé qu'il avait décidé de ne pas procéder à l'expulsion du requérant et de sa famille vers le Pakistan tant que le tribunal de première instance n'aurait pas examiné l'affaire. | UN | لكن الدولة الطرف أضافت، في 29 حزيران/يونيه 2004، أنها قررت عدم الشروع في طرد صاحب الشكوى وأسرته إلى باكستان إلى أن تعيد المحكمة الابتدائية النظر في القضية. |
En particulier, il invite le Pakistan à faire preuve de retenue et à ne pas suivre l'exemple indien. | UN | وبوجه خاص، فهي تدعو باكستان إلى أن تتحلى بالارتداع وألا تحذو حذو الهند. |
Nous engageons le Pakistan à cesser immédiatement d'accroître sa capacité de produire des armes nucléaires. | UN | وتدعو ماليزيا باكستان إلى وقف تطوير قدرتها على إنتاج اﻷسلحة النووية فوراً. |
Le Nigéria a invité le Pakistan à fournir des précisions sur son projet de construire 1 million d'unités d'habitation par an. | UN | ودعت نيجيريا باكستان إلى إطلاع البلدان الأخرى على تفاصيل عن خطتها لتشييد مليون وحدة سكنية في السنة. |
Le développement de cet arsenal nucléaire indien obligera le Pakistan à prendre des mesures appropriées pour préserver la crédibilité de sa position en matière de dissuasion nucléaire et sa capacité de se défendre par des moyens classiques. | UN | إن تطوير الهند لهذه الترسانة النووية سيضطر باكستان إلى اتخاذ التدابير المناسبة للحفاظ على مصداقية قدرتها على الردع النووي وقدرتها على الدفاع عن نفسها بالأسلحة التقليدية. |
Nous avons pris un avion de la Pakistan Airways pour aller du Pakistan au Kenya. | UN | وكنا قد سافرنا من باكستان إلى كينيا على متن الخطوط الجوية الباكستانية. |
Cinquième rapport du Pakistan au Comité contre le terrorisme | UN | التقرير الخامس المقدم من باكستان إلى لجنة مكافحة الإرهاب |
On nous a donc expulsés du Pakistan à destination du Kenya, d'où nous nous sommes rendus au Soudan, pour une période de transit de trois jours. | UN | وهكذا طردنا من باكستان إلى كينيا، ومنها ذهبنا إلى السودان في زيارة مرور عابر لمدة ثلاثة أيام. |
Pendant plus de 10 ans, a dirigé la délégation pakistanaise à l'Assemblée générale des Nations Unies et aux conférences du Mouvement des pays non alignés et de l'Organisation de la Conférence islamique | UN | ترأس لأكثر من عقد وفود باكستان إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة ومؤتمرات حركة عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الإسلامي |
Le Pakistan a cherché à assurer sa sécurité au travers d'arrangements bilatéraux, et aussi par des mesures internationales et régionales. | UN | وسعت باكستان إلى ضمان الأمن من خلال الترتيبات الثنائية وكذلك التدابير الدولية والإقليمية. |
Nul doute qu'une telle décision n'entraîne son voisin pakistanais à faire de même. | UN | وليس من شك في أن اتخاذ الهند قرارا من هذا القبيل من شأنه أن يفضي بجارتها باكستان إلى أن تحذو حذوها. |
Néanmoins, le 29 juin 2004, l'État partie a précisé qu'il avait décidé de ne pas procéder à l'expulsion du requérant et de sa famille vers le Pakistan tant que le tribunal de première instance n'aurait pas examiné l'affaire. | UN | لكن الدولة الطرف أضافت، في 29 حزيران/يونيه 2004، أنها قررت عدم الشروع في طرد صاحب الشكوى وأسرته إلى باكستان إلى أن تعيد المحكمة الابتدائية النظر في القضية. |
Les inondations au Pakistan en ont nécessité 113 supplémentaires. | UN | واحتاجت الفيضانات في باكستان إلى 113 أخرى. |
M. Halepota a été ensuite expulsé du Pakistan vers le Royaume-Uni. | UN | وتم فيما بعد ترحيل الدكتور هاليبوتا من باكستان إلى المملكة المتحدة. |
le Pakistan s'est efforcé de procéder à des négociations bilatérales avec l'Inde. | UN | لقد سعت باكستان إلى عقد مفاوضات ثنائية مع الهند. |
C'est en fait l'idée qui était défendue dans la proposition faite en 2004 par le Pakistan concernant la création de comités composites ad hoc. | UN | بل إن هذا المفهوم هو الذي سعت باكستان إلى الترويج له في اقتراحها عام 2004 بإنشاء لجان مخصصة مشتركة. |