"باكستان إلى" - Translation from Arabic to French

    • le Pakistan à
        
    • Pakistan au
        
    • du Pakistan à
        
    • pakistanaise à
        
    • Pakistan a
        
    • pakistanais à
        
    • le Pakistan tant
        
    • Pakistan en
        
    • Pakistan vers
        
    • au Pakistan
        
    • le Pakistan s
        
    • par le Pakistan
        
    Elle a appelé le Pakistan à poursuivre ses efforts pour lutter contre le terrorisme et l'extrémisme religieux. UN ودعا باكستان إلى مواصلة جهودها لمحاربة الإرهاب والتطرف الدينيين.
    Pis encore, ils ne reconnaissent pas les facteurs qui ont amené le Pakistan à acquérir des armes nucléaires.. UN والأسوأ من ذلك، إنها لا تعترف بالعوامل التي دفعت باكستان إلى الحصول على الأسلحة النووية.
    Ce billet me permettait d'aller du Pakistan au Kenya, et de là, au Soudan. UN وكانت التذكرة تتيح لي السفر من باكستان إلى كينيا ومن هناك إلى السودان.
    Membre de la délégation du Pakistan à la Conférence mondiale sur la Décennie des Nations Unies pour la femme, Nairobi, 15-26 juillet 1985 UN عضو وفد باكستان إلى المؤتمر العالمي المعني بعقد اﻷمم المتحدة للمرأة، نيروبي، ١٥ - ٢٦ تموز/ يوليه ١٩٨٥.
    1993: Chef de la délégation pakistanaise à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, à Vienne UN 1993: رئيس وفد باكستان إلى المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، الذي عقد بفيينا
    Le Pakistan a évoqué les insuffisances et les limitations des initiatives existantes, qui n'offraient pas une solution globale. UN وأشارت باكستان إلى مواطن ضعف المبادرات القائمة والقيود المفروضة عليها، وقالت إنها مبادرات لا تقدم حلاً شاملاً.
    Les activités de plaidoyer ont amené le Gouvernement pakistanais à sanctionner les < < crimes d'honneur > > . UN وحملت جهود الدعوة التي بذلتها اليونيسيف حكومة باكستان إلى إعلان " القتل باسم الشرف " جريمة جنائية.
    Néanmoins, le 29 juin 2004, l'État partie a précisé qu'il avait décidé de ne pas procéder à l'expulsion du requérant et de sa famille vers le Pakistan tant que le tribunal de première instance n'aurait pas examiné l'affaire. UN لكن الدولة الطرف أضافت، في 29 حزيران/يونيه 2004، أنها قررت عدم الشروع في طرد صاحب الشكوى وأسرته إلى باكستان إلى أن تعيد المحكمة الابتدائية النظر في القضية.
    En particulier, il invite le Pakistan à faire preuve de retenue et à ne pas suivre l'exemple indien. UN وبوجه خاص، فهي تدعو باكستان إلى أن تتحلى بالارتداع وألا تحذو حذو الهند.
    Nous engageons le Pakistan à cesser immédiatement d'accroître sa capacité de produire des armes nucléaires. UN وتدعو ماليزيا باكستان إلى وقف تطوير قدرتها على إنتاج اﻷسلحة النووية فوراً.
    Le Nigéria a invité le Pakistan à fournir des précisions sur son projet de construire 1 million d'unités d'habitation par an. UN ودعت نيجيريا باكستان إلى إطلاع البلدان الأخرى على تفاصيل عن خطتها لتشييد مليون وحدة سكنية في السنة.
    Le développement de cet arsenal nucléaire indien obligera le Pakistan à prendre des mesures appropriées pour préserver la crédibilité de sa position en matière de dissuasion nucléaire et sa capacité de se défendre par des moyens classiques. UN إن تطوير الهند لهذه الترسانة النووية سيضطر باكستان إلى اتخاذ التدابير المناسبة للحفاظ على مصداقية قدرتها على الردع النووي وقدرتها على الدفاع عن نفسها بالأسلحة التقليدية.
    Nous avons pris un avion de la Pakistan Airways pour aller du Pakistan au Kenya. UN وكنا قد سافرنا من باكستان إلى كينيا على متن الخطوط الجوية الباكستانية.
    Cinquième rapport du Pakistan au Comité contre le terrorisme UN التقرير الخامس المقدم من باكستان إلى لجنة مكافحة الإرهاب
    On nous a donc expulsés du Pakistan à destination du Kenya, d'où nous nous sommes rendus au Soudan, pour une période de transit de trois jours. UN وهكذا طردنا من باكستان إلى كينيا، ومنها ذهبنا إلى السودان في زيارة مرور عابر لمدة ثلاثة أيام.
    Pendant plus de 10 ans, a dirigé la délégation pakistanaise à l'Assemblée générale des Nations Unies et aux conférences du Mouvement des pays non alignés et de l'Organisation de la Conférence islamique UN ترأس لأكثر من عقد وفود باكستان إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة ومؤتمرات حركة عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الإسلامي
    Le Pakistan a cherché à assurer sa sécurité au travers d'arrangements bilatéraux, et aussi par des mesures internationales et régionales. UN وسعت باكستان إلى ضمان الأمن من خلال الترتيبات الثنائية وكذلك التدابير الدولية والإقليمية.
    Nul doute qu'une telle décision n'entraîne son voisin pakistanais à faire de même. UN وليس من شك في أن اتخاذ الهند قرارا من هذا القبيل من شأنه أن يفضي بجارتها باكستان إلى أن تحذو حذوها.
    Néanmoins, le 29 juin 2004, l'État partie a précisé qu'il avait décidé de ne pas procéder à l'expulsion du requérant et de sa famille vers le Pakistan tant que le tribunal de première instance n'aurait pas examiné l'affaire. UN لكن الدولة الطرف أضافت، في 29 حزيران/يونيه 2004، أنها قررت عدم الشروع في طرد صاحب الشكوى وأسرته إلى باكستان إلى أن تعيد المحكمة الابتدائية النظر في القضية.
    Les inondations au Pakistan en ont nécessité 113 supplémentaires. UN واحتاجت الفيضانات في باكستان إلى 113 أخرى.
    M. Halepota a été ensuite expulsé du Pakistan vers le Royaume-Uni. UN وتم فيما بعد ترحيل الدكتور هاليبوتا من باكستان إلى المملكة المتحدة.
    le Pakistan s'est efforcé de procéder à des négociations bilatérales avec l'Inde. UN لقد سعت باكستان إلى عقد مفاوضات ثنائية مع الهند.
    C'est en fait l'idée qui était défendue dans la proposition faite en 2004 par le Pakistan concernant la création de comités composites ad hoc. UN بل إن هذا المفهوم هو الذي سعت باكستان إلى الترويج له في اقتراحها عام 2004 بإنشاء لجان مخصصة مشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more