En outre, il faut en priorité donner accès aux travailleurs ruraux à la protection sociale. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجب أن يحظى توفير الحماية الاجتماعية للعاملين الريفيين بالأولوية. |
Selon un avis, il abordait une question de priorité traitée à l'article 42 et devrait donc être supprimé. | UN | فقد رُئي أنها تتناول مسألة تتعلق بالأولوية تمَّ تناولها في المادة 42 وينبغي من ثمَّ حذفها. |
Dans ce programme, les municipalités qui participent au programme de solidarité communautaire ont la priorité. | UN | وبموجب هذا البرنامج، تحظى البلديات التي تشارك في برنامج التكافل المجتمعي بالأولوية. |
La première phase du processus d'évaluation du Forum était un autre domaine prioritaire. | UN | ومن المجالات الأخرى التي حظيت بالأولوية المرحلة الأولى من عملية تقييم المنتدى. |
Le Conseil se concentre sur la modification des politiques, la mobilisation, le financement et une intensification du soutien dans plusieurs pays prioritaires. | UN | ويركز المجلس على التحول في السياسات، والمناصرة، والتمويل، وعلى رفع مستوى الدعم المقدم في عدة بلدان تحظى بالأولوية. |
Cela devrait être la première de nos priorités. Je doute que ce soit le cas. | UN | وينبغي أن يحظى ذلك بالأولوية الأولى لدينا؛ وأشك في أن الأمر كذلك. |
Il faut en priorité mettre un terme à l'impunité. | UN | فمن اللازم أن يحظى إنهاء الإفلات من العقاب بالأولوية. |
Nombre moindre que prévu en raison de la priorité donnée à la gestion et la prévention des crises dans les Kivus. | UN | إنجاز عدد أقل بسبب إدارة الأزمات التي تحظى بالأولوية والاضطلاع بمهام الوقاية في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية. |
Toutefois, l'élaboration des sites Web en langues locales doit demeurer une priorité. | UN | غير أن شبكة الإنترنت باللغة المحلية يجب أن تظل تتمتع بالأولوية. |
Les tragiques évènements récents qui se sont produits à Abuja, Nigéria, démontrent que la sécurité du personnel sur le terrain est à traiter en priorité. | UN | وأثبتت الأحداث المأساوية الأخيرة في أبوجا، نيجيريا، أن أمن الموظفين في الميدان مسألة يجب أن تحظى بالأولوية. |
Ces domaines et d'autres questions constituaient une priorité dans la stratégie de développement mise en œuvre par le Gouvernement. | UN | وهاتان المسألتان، بالإضافة إلى مسائل أخرى، تحظيان بالأولوية في الاستراتيجية الإنمائية التي تنفذها الحكومة. |
Le Maroc a également pris note avec satisfaction de la priorité accordée par le Gouvernement paraguayen à la lutte contre la pauvreté et les inégalités sociales. | UN | ورحب المغرب أيضاً بالأولوية التي تعطيها حكومة باراغواي لمكافحة الفقر والتفاوتات الاجتماعية. |
Il faudrait recenser les lois qui doivent être révisées d'urgence, à titre de priorité, notamment les dispositions précédemment signalées par le Rapporteur spécial. | UN | وينبغي تحديد تشريع يحظى بالأولوية لإجراء استعراض عاجل، يتضمن الأحكام التي حددها المقرر الخاص من قبل. |
Inscrire la mondialisation dans la durée et contribuer aux biens collectifs qui augmenteraient ses avantages sont des actions qui pourraient prendre la priorité sur le moyen terme. | UN | وقد يحظى الإبقاء على العولمة والمساهمة في المنافع العامة التي سوف تتضاعف مزاياها بالأولوية على المدى المتوسط. |
Certaines Parties ont estimé que la priorité devrait être la mise en œuvre des plans nationaux d'adaptation. | UN | ورأى بعض الأطراف أن تنفيذ خطط التكيف الوطنية ينبغي أن يحظى بالأولوية. |
Le mécanisme de la Question prioritaire de constitutionnalité permet désormais à tout justiciable de contester la constitutionnalité d'une loi a posteriori. | UN | فآلية مسألة الدستورية التي تحظى بالأولوية تسمح الآن لكل شخص خاضع للقضاء بالطعن في دستورية قانون بصورة لاحقة. |
Interpol a désigné la sûreté publique et le terrorisme comme un domaine de criminalité prioritaire. | UN | لقد حدد الإنتربول السلامة العامة والإرهاب كمجال يتسم بالأولوية من مجالات الجرائم. |
Cette question doit recevoir une attention prioritaire dans les budgets et dans les efforts déployés pour remédier au manque de volonté politique. | UN | ويجب أن تحظى هذه المسألة بالأولوية في الميزانيات وفي المساعي الرامية إلى التغلب على عدم توفر الإرادة السياسية. |
Les domaines prioritaires des politiques sont l'agriculture, les industries agroalimentaires, les services de santé et la défense. | UN | وتشمل المجالات التي تحظى بالأولوية في مثل هذه النظم: الزراعة، والصناعات الغذائية، والخدمات الصحية، والدفاع. |
Activités prioritaires du programme de travail du Groupe d'experts | UN | الأنشطة التي تتسم بالأولوية في برنامج عمل فريق الخبراء |
Aujourd'hui, près d'un milliard d'êtres humains souffrent de la faim et la France a fait de la sécurité alimentaire une des priorités de sa présidence du G- 20. | UN | وقد خصت فرنسا موضوع الأمن الغذائي بالأولوية في فترة رئاستها لمجموعة العشرين. |
Il était d'avis que le mandat du Conseil relatif à Haïti devrait viser principalement à appuyer les domaines déjà recensés comme des priorités par le Gouvernement haïtien. | UN | وتتوقع أن تركز ولاية المجلس بشأن هايتي على دعم المجالات التي حددتها الحكومة بصفتها تحظى بالأولوية. |
C'était un domaine qui retenait en priorité l'attention du Fonds et les questions de parité entre les sexes étaient intégrées à tous ses programmes. | UN | وأشارت إلى أن هذا المجال يحظى باﻷولوية بين اهتمامات الصندوق وأن الشواغل المتعلقة بنوع الجنس تدمج في جميع برامج الصندوق. |