ويكيبيديا

    "بالأولوية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • priorité
        
    • prioritaire
        
    • prioritaires
        
    • priorités
        
    • retenait en
        
    En outre, il faut en priorité donner accès aux travailleurs ruraux à la protection sociale. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب أن يحظى توفير الحماية الاجتماعية للعاملين الريفيين بالأولوية.
    Selon un avis, il abordait une question de priorité traitée à l'article 42 et devrait donc être supprimé. UN فقد رُئي أنها تتناول مسألة تتعلق بالأولوية تمَّ تناولها في المادة 42 وينبغي من ثمَّ حذفها.
    Dans ce programme, les municipalités qui participent au programme de solidarité communautaire ont la priorité. UN وبموجب هذا البرنامج، تحظى البلديات التي تشارك في برنامج التكافل المجتمعي بالأولوية.
    La première phase du processus d'évaluation du Forum était un autre domaine prioritaire. UN ومن المجالات الأخرى التي حظيت بالأولوية المرحلة الأولى من عملية تقييم المنتدى.
    Le Conseil se concentre sur la modification des politiques, la mobilisation, le financement et une intensification du soutien dans plusieurs pays prioritaires. UN ويركز المجلس على التحول في السياسات، والمناصرة، والتمويل، وعلى رفع مستوى الدعم المقدم في عدة بلدان تحظى بالأولوية.
    Cela devrait être la première de nos priorités. Je doute que ce soit le cas. UN وينبغي أن يحظى ذلك بالأولوية الأولى لدينا؛ وأشك في أن الأمر كذلك.
    Il faut en priorité mettre un terme à l'impunité. UN فمن اللازم أن يحظى إنهاء الإفلات من العقاب بالأولوية.
    Nombre moindre que prévu en raison de la priorité donnée à la gestion et la prévention des crises dans les Kivus. UN إنجاز عدد أقل بسبب إدارة الأزمات التي تحظى بالأولوية والاضطلاع بمهام الوقاية في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية.
    Toutefois, l'élaboration des sites Web en langues locales doit demeurer une priorité. UN غير أن شبكة الإنترنت باللغة المحلية يجب أن تظل تتمتع بالأولوية.
    Les tragiques évènements récents qui se sont produits à Abuja, Nigéria, démontrent que la sécurité du personnel sur le terrain est à traiter en priorité. UN وأثبتت الأحداث المأساوية الأخيرة في أبوجا، نيجيريا، أن أمن الموظفين في الميدان مسألة يجب أن تحظى بالأولوية.
    Ces domaines et d'autres questions constituaient une priorité dans la stratégie de développement mise en œuvre par le Gouvernement. UN وهاتان المسألتان، بالإضافة إلى مسائل أخرى، تحظيان بالأولوية في الاستراتيجية الإنمائية التي تنفذها الحكومة.
    Le Maroc a également pris note avec satisfaction de la priorité accordée par le Gouvernement paraguayen à la lutte contre la pauvreté et les inégalités sociales. UN ورحب المغرب أيضاً بالأولوية التي تعطيها حكومة باراغواي لمكافحة الفقر والتفاوتات الاجتماعية.
    Il faudrait recenser les lois qui doivent être révisées d'urgence, à titre de priorité, notamment les dispositions précédemment signalées par le Rapporteur spécial. UN وينبغي تحديد تشريع يحظى بالأولوية لإجراء استعراض عاجل، يتضمن الأحكام التي حددها المقرر الخاص من قبل.
    Inscrire la mondialisation dans la durée et contribuer aux biens collectifs qui augmenteraient ses avantages sont des actions qui pourraient prendre la priorité sur le moyen terme. UN وقد يحظى الإبقاء على العولمة والمساهمة في المنافع العامة التي سوف تتضاعف مزاياها بالأولوية على المدى المتوسط.
    Certaines Parties ont estimé que la priorité devrait être la mise en œuvre des plans nationaux d'adaptation. UN ورأى بعض الأطراف أن تنفيذ خطط التكيف الوطنية ينبغي أن يحظى بالأولوية.
    Le mécanisme de la Question prioritaire de constitutionnalité permet désormais à tout justiciable de contester la constitutionnalité d'une loi a posteriori. UN فآلية مسألة الدستورية التي تحظى بالأولوية تسمح الآن لكل شخص خاضع للقضاء بالطعن في دستورية قانون بصورة لاحقة.
    Interpol a désigné la sûreté publique et le terrorisme comme un domaine de criminalité prioritaire. UN لقد حدد الإنتربول السلامة العامة والإرهاب كمجال يتسم بالأولوية من مجالات الجرائم.
    Cette question doit recevoir une attention prioritaire dans les budgets et dans les efforts déployés pour remédier au manque de volonté politique. UN ويجب أن تحظى هذه المسألة بالأولوية في الميزانيات وفي المساعي الرامية إلى التغلب على عدم توفر الإرادة السياسية.
    Les domaines prioritaires des politiques sont l'agriculture, les industries agroalimentaires, les services de santé et la défense. UN وتشمل المجالات التي تحظى بالأولوية في مثل هذه النظم: الزراعة، والصناعات الغذائية، والخدمات الصحية، والدفاع.
    Activités prioritaires du programme de travail du Groupe d'experts UN الأنشطة التي تتسم بالأولوية في برنامج عمل فريق الخبراء
    Aujourd'hui, près d'un milliard d'êtres humains souffrent de la faim et la France a fait de la sécurité alimentaire une des priorités de sa présidence du G- 20. UN وقد خصت فرنسا موضوع الأمن الغذائي بالأولوية في فترة رئاستها لمجموعة العشرين.
    Il était d'avis que le mandat du Conseil relatif à Haïti devrait viser principalement à appuyer les domaines déjà recensés comme des priorités par le Gouvernement haïtien. UN وتتوقع أن تركز ولاية المجلس بشأن هايتي على دعم المجالات التي حددتها الحكومة بصفتها تحظى بالأولوية.
    C'était un domaine qui retenait en priorité l'attention du Fonds et les questions de parité entre les sexes étaient intégrées à tous ses programmes. UN وأشارت إلى أن هذا المجال يحظى باﻷولوية بين اهتمامات الصندوق وأن الشواغل المتعلقة بنوع الجنس تدمج في جميع برامج الصندوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد