ويكيبيديا

    "بالإحالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la cession
        
    • par référence
        
    • renvoi
        
    • une cession
        
    • regard de
        
    • faire référence
        
    • renvois
        
    • renvoyer
        
    • transfert
        
    • de cession
        
    • saisine de la Cour
        
    • est déterminé par rapport
        
    • surnuméraires en postes permanents
        
    Règles de priorité fondées sur la date de notification de la cession UN قواعد الأولوية المستندة إلى وقت الإشعار بالإحالة
    De ce fait, si la loi applicable donnait effet aux clauses d'incessibilité, la cession ne serait pas effective et la convention n'entrerait pas en jeu. UN ونتيجة لذلك، إذا جعل القانون المنطبق شرط عدم الإحالة نافذ المفعول، فلن يُعمل بالإحالة ولن تنطبق الاتفاقية.
    Ces objections ont également été reprises à l'encontre d'une autre proposition tendant à faire référence à la succursale d'un établissement bancaire ou d'une compagnie d'assurance avec laquelle la cession avait la relation la plus étroite. UN وتم استخدام هذه الاعتراضات ضد اقتراح آخر وهو الإشارة إلى فرع المصرف أو شركة التأمين الأوثق صلة بالإحالة.
    Le droit italien s'appliquait au contrat, ce qui signifiait que le différend devait être réglé par référence à la CVIM. UN وكان القانون الإيطالي منطبقا على العقد، ممّا يعني أنه يجب البت في المنازعة بالإحالة إلى اتفاقية البيع الدولي.
    Pour l'heure, le Procureur a présenté 13 demandes de renvoi concernant 21 accusés. UN وحتى تاريخه فقد قدمت المدعية العامة 13 التماسا بالإحالة تشمل 21 متهما.
    Enfin, comme il y a un facteur de risque dans la cession de créances, le crédit obtenu de cette manière finit par être plus coûteux. UN كما أن عامل المجازفة المرتبط بالإحالة يجعل الإئتمان الذي يُحصَل عليه بتلك الطريقة أكثر كلفة.
    Il est possible, par exemple, même si le débiteur de la créance n'a pas été avisé de la cession, que le paiement soit fait dans les mains du cessionnaire. UN فمثلا، حتى إن لم يقدم أي إخطار بالإحالة إلى المدين بالمستحق، قد ينفّذ السداد بالفعل للمحال إليه أو يتسلمه المحال إليه.
    Premièrement, il est possible, même si le débiteur de la créance n'a pas été avisé de la cession, que le paiement soit fait dans les mains du cessionnaire. UN فأولا، حتى إن لم يقدّم أي إخطار بالإحالة إلى المدين بالمستحق، قد ينفّذ السداد بالفعل للمحال إليه أو يتسلمه المحال إليه.
    d) Le terme " notification de la cession " désigne une communication par écrit qui identifie suffisamment les créances cédées et le cessionnaire; UN (د) " الإشعار بالإحالة " يعني رسالة مكتوبة تبين على نحو معقول ماهية المستحقات المحالة وهوية المُحال إليه؛
    1. Dans les rapports entre le cédant et le cessionnaire, sauf convention contraire, et qu'une notification de la cession ait ou non été envoyée: UN 1- فيما بين المحيل والمحال إليه، ما لم يُتفق على خلاف ذلك، وسواء أرسل إشعار بالإحالة أو لم يرسل:
    26. Le paragraphe 1 vise une convention entre le cédant et le débiteur, qui est conclue avant la notification de la cession et qui a des incidences sur les droits du cessionnaire. UN 26- وتشترط الفقرة 1 وجود اتفاق بين المحيل والمدين، يبرم قبل تقديم الإشعار بالإحالة ويؤثر في حقوق المحال إليه.
    d) Le terme " notification de la cession " désigne une communication par écrit qui identifie suffisamment les créances cédées et le cessionnaire; UN (د) " الإشعار بالإحالة " يعني رسالة مكتوبة تبين على نحو معقول ماهية المستحقات المحالة وهوية المُحال إليه؛
    L’incorporation de données dans un message électronique par référence à une autre source est un aspect important du commerce électronique. UN فمن الجوانب المهمة في التجارة الإلكترونية إدراج بيانات في رسالة إلكترونية بالإحالة إلى مصدر آخر.
    L'article 6 réprime des infractions terroristes par référence à ces définitions et conformément aux prescriptions de la Décision-cadre. UN وتنص المادة 6 على الجرائم الإرهابية بالإحالة إلى تلك التعاريف وطبقا لمقتضيات القرار الإطاري الصادر عن الاتحاد الأوروبي.
    Comme il a été dit ci-dessus, l'illicéité du fait d'une organisation internationale en vertu de sa charte doit être déterminée par référence aux règles de l'organisation. UN وكما سبقت الإشارة إليها أعلاه، فإن عدم مشروعية عمل منظمة دولية بموجب ميثاقها يلزم أن يتقرر بالإحالة إلى قواعد المنظمة.
    Un seul recours, dirigé contre une décision de renvoi concernant un accusé, est en instance. UN ولم يعد ينتظر البت سوى استئناف واحد يتعلق بالإحالة بالنسبة لمتهم واحد.
    Il en a traité 92 par la fourniture d'avis, par le règlement des problèmes soulevés ou par renvoi devant d'autres spécialistes. UN ومن هذه الحالات، أنجزت 92 حالة كنتيجة لإسداء المشورة، أو حل المسائل المثارة، أو بالإحالة إلى مسؤولين آخرين.
    La plupart des États adoptent aussi le point de vue selon lequel le débiteur d'une créance n'est pas affecté par une cession dont il n'a pas connaissance. UN وتتخذ معظم الدول أيضا موقفا مؤداه أن المدين بالمستحق لا يتأثر بالإحالة التي لا علم له بها.
    Le Comité ne s'est pas du tout préoccupé de déterminer si, comme l'exige l'article premier du Protocole facultatif, M. Cox pouvait être considéré comme une " victime " au regard de ses allégations de violation des articles 14, 26, 6 ou 7 du Pacte. UN ولم تتصد اللجنة على الاطلاق لمتطلبات المادة ١ من البروتوكول الاختياري، أي ما إذا كان ينبغي اعتبار السيد كوكس " ضحية " باﻹحالة إلى ادعاءاته بموجب المواد ٤١ أو ٦٢ أو ٦ أو ٧ من العهد.
    Les citations d'instruments internationaux publiés dans le Recueil des Traités de l'Organisation des Nations Unies ont été remplacées par des renvois aux passages correspondants. UN واستعيض عن نصوص الصكوك الدولية المنشورة في مجموعة معاهدات الأمم المتحدة بالإحالة إلى النصوص ذات الصلة بالموضوع.
    À propos de plusieurs autres points de la liste, l'État partie se contente de renvoyer à sa réponse sommaire à la question no 1. UN وفيما يتعلق ببنود أخرى عديدة وردت في القائمة، اكتفت الدولة الطرف بالإحالة على ردها الموجز على السؤال رقم 1.
    Une autre option consisterait à exiger du créancier garanti initial qu'il modifie l'avis publié au registre, mais seulement lorsqu'il a eu connaissance du transfert ou en a été informé par écrit. UN وثمة خيار آخر هو أن يُطلب من الدائن المضمون الأصلي تعديل الإشعار المسجّل لدى علمه بالإحالة أو إشعاره كتابة بها فقط.
    Le projet de convention a pour objet non pas tant de créer un nouveau type de cession que d'offrir des règles uniformes sur les cessions et sur les pratiques liées aux cessions comportant un élément international. UN وبدلاً من استحداث نوع جديد من الإحالة، يهدف مشروع الاتفاقية إلى توفير قواعد موحدة بشأن الإحالة والممارسات ذات العنصر الدولي المتصلة بالإحالة.
    La menace d'une saisine de la Cour pénale internationale joue incontestablement un rôle préventif, et l'intervention de la Cour en cas de crimes présumés peut contribuer à l'action globale. UN ولا شك في أن التهديد بالإحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية يخدم هدفا وقائيا وإشراك هذه المحكمة في الاستجابة لحالات ارتكاب الجرائم المزعومة يمكن أن يسهم في الاستجابة العامة.
    115. Dans les États qui ne considèrent pas les opérations avec réserve de propriété et les crédits-bails comme des sûretés, le rang de priorité relatif des différents droits est déterminé par rapport aux droits de propriété du vendeur ou du crédit-bailleur. UN 115- وفي الدول التي لا تَعد معاملات الاحتفاظ بحق الملكية والإيجارات المالية أدوات ضمانية، يُبت في الأولوية النسبية للمطالبات بالإحالة إلى حق البائع أو المؤجر في الملكية.
    Le Comité aurait souhaité que le Secrétaire général justifie pleinement la conversion de postes de surnuméraires en postes permanents à l'aide de statistiques sur le volume de travail et notamment sur l'évolution de la demande à laquelle doivent faire face les services de conférence à Vienne. UN وترى اللجنة أن التحويل وجد بالضرورة ما يبرره بالكامل باﻹحالة الى احصائيات عبء العمل التي تشمل الاتجاهات في الطلب على خدمة المؤتمرات في فيينا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد