ويكيبيديا

    "بالإشارة أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • noter que
        
    • rappeler que
        
    • souligner que
        
    • signaler que
        
    • relever que
        
    • noter qu
        
    • préciser que
        
    • rappeler qu
        
    • faire remarquer que
        
    • souviendra que
        
    Il convient de noter que les dépenses pour 2005 et les chiffres budgétaires pour 2006 concernent les programmes supplémentaires et le programme annuel. UN ومن الجدير بالإشارة أن مصروفات عام 2005 وأرقام ميزانية عام 2006 تتعلق بمصروفات البرامج السنوية والبرامج التكميلية معاً.
    Il convient de noter que, si l'Assemblée générale adopte ces propositions, les fonctionnaires titulaires de contrats permanents conserveront leur statut. UN ويجدر بالإشارة أن وضع الموظفين الحاصلين على عقود دائمة لن يتغير في حالة اعتماد الجمعية العامة لهذه المقترحات.
    Il convient toutefois de noter que l'assainissement présente des caractéristiques qui méritent qu'on le traite séparément de l'eau à certains égards. UN بيد أنه من الجدير بالإشارة أن للصرف الصحي سمات مميزة تستدعي تناوله بمعزل عن الماء، في بعض الجوانب.
    Il convient de rappeler que le dispositif régissant le recrutement du personnel et l'utilisation des langues au Secrétariat est défini par : UN 13 - يجدر بالإشارة أن الإطار الذي ينظّم تعيين الموظفين واستخدام اللغات في الأمانة العامة تم تحديده بالنصوص التالية:
    Il convient de souligner que des mesures ont été prises en vue de renforcer le rôle du service du Défenseur public. UN ومن الجدير بالإشارة أن الإدارة العامة لأمناء المظالم اتخذت الإجراءات اللازمة لجعل عملها أكثر فعالية.
    Il faut signaler que la décision d'octroyer des terres au nom de la famille obéit à la nécessité de protéger ce bien en tant que patrimoine familial. UN وجميع عقود الإيجار مُبرمة مع أزواج. والجدير بالإشارة أن الأراضي تُمنح للأسر المعيشية لا للأفراد من أجل حماية هذا الشكل من الملكية المجتمعية.
    Il convient de relever que l'autorisation accordée n'est valable qu'à l'intérieur du territoire national. UN وجدير بالإشارة أن ذلك الترخيص يشمل إقليم الكاميرون فقط.
    Il convient toutefois de noter que l'assainissement présente des caractéristiques qui méritent qu'on le traite séparément de l'eau à certains égards. UN بيد أنه من الجدير بالإشارة أن للصرف الصحي سمات مميزة تستدعي تناوله بمعزل عن الماء، في بعض الجوانب.
    Il est également à noter que cette licence est déjà reconnue officiellement par le Secrétariat de l'enseignement public ; UN وجدير بالإشارة أن هذه الإجازة قد حصلت بالفعل على الاعتراف الرسمي من لدن وزارة التعليم العام؛
    Il est à noter que toutes ces forces sont dotées d'appareils de communication pour un échange d'information en temps réel. UN ويجدر بالإشارة أن جميع هذه القوات مزودة بأجهزة اتصال لتبادل المعلومات في الزمن الحقيقي.
    Il convient de noter que plus d'un tiers des résolutions adoptées par le Conseil ont été initialement rédigées par les commissions techniques. UN وتجدر بالإشارة أن أكثر من ثلث القرارات التي اتخذها المجلس صيغت أصلا من قبل اللجان الفنية.
    Il est à noter que la violence a considérablement diminué et a pour l'essentiel cessé dans l'ensemble du pays pendant environ cinq semaines. UN ويجدر بالإشارة أن العنف تناقص كثيرا وتوقف إلى حد كبير في جميع أنحاء البلد لمدة خمسة أسابيع تقريبا.
    Il convient de noter que ce montant ne tient pas compte des projections de la CFPI concernant les indemnités de poste jusqu'à la fin de l'année. UN وجدير بالإشارة أن ذلك المبلغ لا يشمل توقعات لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن تسويات مقر العمل حتى نهاية العام.
    Il est à noter que, jusqu'ici, la mondialisation a été assez sélective en matière de libéralisation. UN ومن الجدير بالإشارة أن العولمة ما برحت حتى الآن انتقالية بعض الشيء في النهج الذي تتبعه في معالجة مسألة تحرير التجارة.
    Quant à la portée de l'expression < < droit international général > > , il convient de rappeler que celui-ci est couramment assimilé au droit coutumier, et se distingue ainsi du droit conventionnel. UN أما فيما يتعلق بمضمون مصطلح ' ' القواعد العامة للقانون الدولي``، فإنه يجدر بالإشارة أن هذا المصطلح كثيرا ما يعتبر من قبيل القانون العرفي، ويتميز عن القانون التعاهدي.
    Il convient de rappeler que ce rapport a été intentionnellement publié le jour où les facilitateurs du dialogue intertogolais arrivaient à Lomé. UN من الجدير بالإشارة أن منظمة العفو الدولية قد تعمَّدت نشر تقريرها يوم وصول ميَسِّري الحوار فيما بين الفصائل التوغولية إلى لومي.
    Il convient de souligner que le projet de loi prévoit une exonération de poursuites pour les parents proches ou conjoints. UN ويجدر بالإشارة أن مشروع القانون ينص على إعفاء الأقرباء أو الأزواج من المتابعة القضائية.
    Par ailleurs, il est important de souligner que ces attaques du M23, soutenu par les unités régulières de l'armée rwandaise, ne sont que des manœuvres dilatoires tendant à perturber et à entraver le déploiement de la brigade d'intervention. UN وعلاوة على ذلك، جدير بالإشارة أن هذه الهجمات التي تشنها حركة 23 مارس، بدعم من وحدات نظامية من الجيش الرواندي، ما هي إلا تكتيكات لكسب الوقت، هدفها تعطيل وإعاقة نشر لواء التدخل.
    Il faut signaler que l'adoption de ces nouvelles réformes s'inscrit dans le cadre d'une réflexion nationale pour une nouvelle politique pénale; UN ويجدر بالإشارة أن اعتماد هذه التعديلات الجديدة يندرج في إطار التفكير القومي في وضع سياسة جنائية جديدة؛
    61. Il convient de relever que de nombreuses activités ont été menées et inspirées par les ONG qui, en Europe, se consacrent à la lutte contre les mutilations génitales féminines. UN 61- والجدير بالإشارة أن عدداً كبيراً من الأنشطة اضطلعت بها ووجهتها المنظمات غير الحكومية، التي تكرس جهودها في أوروبا لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Il faut noter qu'il existe parmi les risques ceux dont la seule présence suffit, pour décider d'une visite physique. UN ويجدر بالإشارة أن من بين المخاطر ما يكفي مجرد وجودها لتقرير القيام بمعاينة.
    Les-les données sont très claires. Laissez-moi préciser que le système de sécurité de Q R a été conçu pour être très précis dans ce genre de circonstances, monsieur... Open Subtitles بالإشارة أن النظام الأمني للشركة مصمماً ليكون دقيقاً
    Je me félicite de cette décision mais il faut rappeler qu'il reste encore 412 prisonniers, dont certains sont détenus depuis plus de 20 ans. UN ورغم ترحيبي بهذه الخطوة، فمن الجدير بالإشارة أن هناك 412 سجينا آخر ما زالوا رهن الاحتجاز، بعضهم لمدة تتجاوز 20 عاما.
    Toutefois, il faut faire remarquer que l'obligation d'informer au sujet des normes du droit international incombe au premier chef aux États parties aux Conventions de Genève et à leurs protocoles additionnels. UN غير أنه يجدر بالإشارة أن مسؤولية تدريس القانون الإنساني تقع في المقام الأول على عاتق الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية.
    On se souviendra que des informations détaillées sur ces activités terroristes transfrontières ont été régulièrement portées à l'attention de l'Organisation des Nations Unies et des rapports de l'Organisation en font état. UN وجدير باﻹشارة أن تفاصيل هذه اﻷنشطة اﻹرهابية عبر الحدود قد أبلِغت إلى اﻷمم المتحدة بانتظام ونشرت كوثائق رسمية للمنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد