:: Élaboration des modèles de simulation microéconomique et macroéconomique qui ont débouché sur de meilleures prévisions des recettes budgétaires | UN | :: وضع نماذج لمحاكاة الاقتصادين الكلّي والجزئي نتج عنها تحسّن في التنبّؤ بالإيرادات لأغراض الميزانية |
Rétention par les comités nationaux des recettes provenant de la vente de cartes de vœux et d'articles-cadeaux | UN | احتفاظ اللجان الوطنية بالإيرادات المتأتية من مبيعات بطاقات المعايدة والهدايا |
i) Un état des recettes, des dépenses et de la variation des réserves et des soldes des fonds; | UN | ' 1` بيانا بالإيرادات والنفقات وما حدث من تغيير في الاحتياطيات وفي أرصدة الصناديق؛ |
Aux termes de cette nouvelle loi, le Gouvernement garde les recettes fiscales pendant 180 jours. | UN | فوفقا للقانون الجديد، تحتفظ حكومة غوام بالإيرادات من الضرائب لمدة 180 يوما. |
Aux termes de cette nouvelle loi, le Gouvernement garde les recettes fiscales pendant 180 jours. | UN | فوفقا للقانون الجديد، تحتفظ حكومة غوام بالإيرادات من الضرائب لمدة 180 يوما. |
Le remboursement d'une subvention attachée aux recettes doit d'abord être imputé à tout report de crédit non amorti constitué pour couvrir la subvention. | UN | ويجب أن يقيّد سداد أية منحة تتصل بالإيرادات أولاً مقابل أي ائتمان مؤجل غير مستهلك أنشئ فيما يتعلق بالمنحة. |
À titre d'exemple, le Comité a constaté que dans 22 cas sur un échantillon de 161, les bureaux extérieurs avaient autorisé et visé des recettes en lieu et place du siège de l'Office. | UN | وقد وجد المجلس على سبيل المثال، 22 حالة من عينة من 161 حالة، أذنت فيها المكاتب الميدانية بالإيرادات بشكل غير صحيح ووقعت عليها بدلا من المقر على النحو المطلوب. |
On trouvera pour information dans le tableau 13 ci-après un état récapitulatif des recettes accessoires. | UN | ويرد موجز بالإيرادات الأخرى في الجدول 13 أدناه للإحاطة. |
On trouvera pour information dans le tableau 4 un état récapitulatif des recettes accessoires. | UN | ويرد موجز بالإيرادات الأخرى في الجدول 4 أدناه للإحاطة. |
La part des recettes intérieures a continué d'augmenter par rapport aux recettes recouvrées aux frontières. | UN | وتواصل التوجه الإيجابي نحو زيادة نصيب الإيرادات المحلية، مقارنة بالإيرادات المحصلة في مناطق الحدود. |
i) Un état des recettes, des dépenses et de la variation des réserves et des soldes des fonds; | UN | ' 1` بيانا بالإيرادات والنفقات وما حدث من تغيير في الاحتياطيات وفي أرصدة الصناديق؛ |
Aux termes de cette nouvelle loi, le Gouvernement garde les recettes fiscales pendant 180 jours. | UN | فوفقا للقانون الجديد، تحتفظ حكومة غوام بالإيرادات من الضرائب لمدة 180 يوما. |
II. Rapport sur les recettes et les dépenses 4−25 3 | UN | ثانياً - التقرير المتعلق بالإيرادات والنفقات 4-25 4 |
Plusieurs délégations ont recommandé une analyse en profondeur de l'avenir de la collecte de fonds, afin de mieux prévoir les recettes. | UN | وأوصت بضعة وفود بإجراء تحليل معمّق لمستقبل جمع التبرعات بغية تحسين إمكانية التنبؤ بالإيرادات. |
II. Rapport sur les recettes et les dépenses 4−29 3 | UN | ثانياً - التقرير المتعلق بالإيرادات والنفقات 4-29 4 |
Il faudra s'attacher davantage à mesurer la promotion de l'égalité des sexes par rapport aux recettes. | UN | ويلزم بذل المزيد من الجهود لتحديد المنظور الجنساني فيما يتصل بالإيرادات. |
Ce système devrait également contribuer à l'établissement de factures et à la perception de recettes sur l'abattage et l'exportation du bois d'œuvre. | UN | ويساعد أيضا في كفالة أن تصدر فواتير بالإيرادات من قطع الأخشاب وتصديرها وأن يتم تحصيل تلك الإيرادات. |
Les stocks sont comptabilisés en charges de l'exercice au cours duquel les produits correspondants sont comptabilisés et non au moment de leur acquisition. | UN | أمَّا المخزونات فتُصرف قيمتها في الفترة التي يُعترف فيها بالإيرادات ذات الصلة بها بدلاً من تحميل نفقتها عند شرائها. |
Dans la plupart des cas, le montant de la prestation est directement proportionnel au revenu assurable sur lequel les cotisations ont été prélevées. | UN | وتكون لقيمة الاستحقاق، في معظم الحالات، علاقة مباشرة بالإيرادات القابلة للتأمين التي تُدفع عنها الاشتراكات. |
i) Constatation des produits des opérations sans contrepartie directe; | UN | ' 1` الاعتراف بالإيرادات المتأتية من المعاملات غير التبادلية؛ |
La Direction du renseignement financier et plusieurs autres organismes publics sont habilités à appliquer les mesures de contrôle des exportations | UN | تُخوّل مديرية الاستخبارات المتعلقة بالإيرادات ومختلف الوكالات الحكومية مسؤولية إنفاذ أحكام مراقبة التصدير. |
Pour la politique budgétaire, l'aspect le plus important de l'investissement étranger est représenté par l'effet net des concessions fiscales et autres concessions liées aux revenus. | UN | فبالنسبة للسياسة المالية، يتمثل الجانب الأهم للاستثمار الأجنبي في الأثر الصافي للتسهيلات الضريبية وغيرها من التسهيلات المتصلة بالإيرادات. |
Note d'information : Problèmes de comptabilisation des produits soulevés par l'OIT | UN | مذكرة إعلامية: المسائل المتعلقة بالإيرادات التي أثارتها منظمة العمل الدولية |
Pour les recettes provenant des quotes-parts, les règles applicables sont celles énoncées au paragraphe 2 de la partie sur les recettes, ci-après. | UN | وأما الإيرادات المتأتية من الأنصبة المقررة، فتُطبّق عليها السياسة المبينة في الفقرة الثانية من الفرع المتعلق بالإيرادات أدناه. |
État des recettes et des dépenses et variation des réserves | UN | بيان باﻹيرادات والنفقات والتغيــرات فــي الاحتياطيات وأرصدة الصناديق |
Ainsi, le montant des recettes pour 1997 est actuellement estimé à 325 millions de dollars, auxquels viendront s'ajouter les ressources reportées de 1996 à 1997 (environ 22 millions de dollars), ce qui devrait permettre au Fonds de maintenir ses activités au titre des programmes à un niveau légèrement supérieur par rapport à 1996. | UN | وهكذا فإن الافتراض الحالي المتعلق باﻹيرادات لعام ١٩٩٧ هو ٣٢٥ مليون دولار، وهو مبلغ - إذا أضيفت إليه الموارد المرحلة من عام ٦٩٩١ إلى عام ١٩٩٧ البالغة ٢٢ مليون دولار تقريبا - سيسمح للصندوق بالاضطلاع بأنشطة برنامجية على مستوى أعلى من الذي كانت عليه في عام ١٩٩٦. |