ويكيبيديا

    "بالاتفاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'accord
        
    • en accord
        
    • 'un commun accord
        
    • Pacte
        
    • par accord
        
    • par convention
        
    • concert
        
    • en concertation
        
    • un accord
        
    • cet accord
        
    • sur la base d'un consensus
        
    • conventionnelle
        
    • par consentement
        
    • 'entente
        
    • par voie d'accord
        
    Au total, 83 États parties à la Convention étaient liés par l’Accord à la même date. UN وفي هذا التاريخ، بلغ مجموع الدول اﻷطراف في الاتفاقية الملتزمة بالاتفاق ٨٣ دولة.
    Nous nous sommes félicités de l'accord sur les éléments majeurs de la réforme proposée par le Secrétaire général. UN ورحبنا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن العناصر اﻷساسية لمجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي اقترحها اﻷمين العام.
    L'an dernier, un travail important a été accompli pour faire progresser l'accord. UN وخلال السنة الماضية، أنجز الكثير من العمل البناء لنخطو بالاتفاق قدما إلى اﻷمام.
    Les pays moyens en accord avec des États plus petits peuvent, effectivement, faire la différence. UN فيمكن للبلدان المتوسطة الحجم بالاتفاق مع الدول الصغيرة أن تغير اﻷوضاع حقا.
    Les bureaux locaux comprennent un chef de bureau et des assesseurs dont le nombre sera fixé par le Président de la Commission d'identification, en accord avec le Représentant spécial. UN وتتألف المكاتب المحلية من رئيس للمكتب ومسؤولين عن التقييم سيحدد عددهم رئيس لجنة تحديد الهوية، بالاتفاق مع الممثل الخاص.
    :: D'assumer ensemble l'accord et de tenir le même langage face à cette persistance de la guerre. UN :: الالتزام على نحو مشترك بالاتفاق والتحدث بلغة واحدة إزاء هذه الحرب التي لا تريد أن تتوقف؛
    Saluer la signature de l'accord conclu entre le Venezuela et la Bolivie; UN وينوه رؤساء دول وحكومات بلدان التحالف بالاتفاق الموقع بين فنزويلا وبوليفيا.
    Ces délégations ont également manifesté leur intérêt pour l'accord et leur volonté de contribuer à son amélioration afin que celui-ci devienne universel. UN وأعربت تلك الوفود أيضا عن اهتمامها بالاتفاق ورغبتها في الإسهام في تحسينه، وذلك سعيا إلى تحقيق مشاركة عالمية فيه.
    Alors, dis-moi, que t'arrive-t-il après que les termes de l'accord ont été respectés ? Open Subtitles اذا ، اخبرني ماذا يحدث بعد أن يتم اوفاء بالاتفاق ؟
    Nous nous sommes également félicités de l'accord entre l'Organisation de libération de la Palestine et Israël. UN إننا نرحب أيضا بالاتفاق الموقع بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل.
    Dans ce contexte, nous saluons l'accord intervenu entre la Jordanie et Israël sur un calendrier commun. UN ونرحب، في هذا السياق، بالاتفاق بين اﻷردن واسرائيل بشأن جدول اﻷعمال المشترك بينهما.
    Nous saluons l'accord intervenu entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP). UN نحن نرحب بالاتفاق بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    DISPOSITIONS AGREEES CONCERNANT l'accord CONSTITUTIONNEL UN الترتيبات المتفق عليها فيما يتعلق بالاتفاق الدستوري
    Appendice II : Dispositions agréées concernant l'accord constitutionnel de l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine UN التذييل الثاني: الترتيبات المتفق عليها فيما يتعلق بالاتفاق الدستوري لاتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك
    Conformément à cette résolution, le Secrétaire général fournit l'assistance prévue, en accord avec les gouvernements intéressés, sur la base des demandes des gouvernements. UN وبموجب ذلك القرار، يتولى اﻷمين العام تقديم المساعدات بالاتفاق مع الحكومات المعنية وعلى أساس الطلبات الواردة منها.
    Le président fixe, en accord avec les parties, la date de la première réunion de la commission, à laquelle les membres de celle-ci et les agents sont invités. UN ويقرر الرئيس، بالاتفاق مع الطرفين، موعد الاجتماع اﻷول للجنة. ويدعى أعضاء اللجنة والوكيلان إلى حضوره.
    Aux termes de cette résolution, le Secrétaire général fournit l'assistance prévue en accord avec les gouvernements intéressés sur la base des demandes qu'ils présentent. UN وبموجب أحكام ذلك القرار، يتولى اﻷمين العام تقديم المساعدات بالاتفاق مع الحكومات المعنية وعلى أساس الطلبات الواردة منها.
    Le Président fixe d'un commun accord avec les parties la date de la première réunion, à laquelle les membres de la commission et les agents sont convoqués. UN ويقرر الرئيس بالاتفاق مع الطرفين موعد الاجتماع اﻷول للجنة، ويدعى أعضاء اللجنة والوكيلان إلى حضوره.
    Les sujets abordés dans ce cursus sont liés au Pacte mondial des Nations Unies. UN ومن الجانب المواضيعي، يرتبط البرنامج بالاتفاق العالمي.
    Résiliation Le présent Accord est résilié par accord entre les Parties à l'achèvement des activités judiciaires du Tribunal spécial. UN انتهاء العمل بالاتفاق ينتهي العمل بهذا الاتفاق بالاتفاق بين الطرفين فور انتهاء المحكمة الخاصة من أعمالها القضائية.
    En France, la substitution s'opère par effet de la loi et non par convention. UN وفي فرنسا، تُنفّذ الاستعاضة بإعمال القانون لا بالاتفاق.
    Toutefois, ses programmes, élaborés de concert avec ses partenaires de développement dans le cadre de la note de stratégie nationale, restent très sous-financés. UN ومع ذلك تظل برامجها الموضوعة بالاتفاق مع شركائها اﻹنمائيين بموجب مذكرة الاستراتيجية الوطنية تعاني كثيرا من نقص الموارد.
    en concertation avec le jeune, une équipe spécialisée essaie de trouver des solutions à sa crise existentielle. UN ويحاول فريق من المتخصصين أن يتوصل بالاتفاق مع الشاب إلى حلول لأزمته الوجودية.
    Les contributions seraient versées en vertu d'un accord écrit entre le contribuant et la Directrice exécutive. UN وستدفع المساهمات عملا بالاتفاق الكتابي المعقود بين المتبرع والمدير التنفيذي.
    Les membres du Conseil ont accueilli avec satisfaction cet accord et félicité le Président sud-africain, Thabo Mbeki, pour sa contribution à cet égard. UN ورحب أعضاء المجلس بالاتفاق وأثنوا على رئيس جنوب أفريقيا، ثابو مبيكي، لما بذله من جهود في هذا الصدد.
    La Conférence fait de son mieux pour assurer que ses travaux sont accomplis sur la base d'un consensus général. UN يبذل المؤتمر قصارى جهده لضمان إنجاز أعماله بالاتفاق العام.
    En vertu de la seconde, le projet d’article 3 pourrait faire l’objet d’une dérogation conventionnelle en application du projet d’article 5. UN وبموجب الاقتراح الثاني ، سيكون بالوسع تغيير مشروع المادة ٣ بالاتفاق بموجب مشروع المادة ٥ .
    - Le divorce par consentement mutuel, dont la procédure est allégée, comporte une seule audience obligatoire devant le juge au lieu de deux; UN :: لا يتضمن الطلاق بالاتفاق المتبادل، الذي تم تخفيف إجراءاته، سوى جلسة إلزامية واحدة أمام القاضي، لا جلستين؛
    Le délai d'inspection peut être prolongé d'entente avec le représentant de l'Etat partie inspecté. UN ويجوز تمديد فترات التفتيش بالاتفاق مع ممثل الدولة الطرف موضع التفتيش.
    Des domaines d'action commune pourront être ajoutés par voie d'accord entre les parties. UN ويجوز اضافة مجالات أخرى الى مجالات النشاط المشترك آنفة الذكر وذلك بالاتفاق بين الطرفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد