ويكيبيديا

    "بالاستجابة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • répondre
        
    • interventions
        
    • la réponse
        
    • 'intervention
        
    • réagir
        
    • en répondant
        
    • la réaction
        
    • 'action
        
    • répondu
        
    • riposte
        
    • intervenir
        
    • face
        
    • suite à
        
    • donner
        
    • réagissant
        
    Nous nous engageons à répondre positivement à son initiative de réforme. UN ونتعهد بالاستجابة على نحو إيجابي لمبادرته من أجل اﻹصلاح.
    Le Royaume-Uni prenait également avec sérieux les obligations qui lui incombaient de répondre aux besoins économiques de ses territoires dépendants. UN كما أن المملكة المتحدة تحمل على محمل الجد التزاماتها بالاستجابة للاحتياجات الاقتصادية لﻷقاليم التابعة لها.
    Manifestation parallèle conjointe sur l'action humanitaire et les interventions en cas d'urgence; UN نشاط مواز مشترك يتعلق بالاستجابة الإنسانية والاستجابة لحالة الطوارئ.
    II), chap. II). Il se félicite de la réponse rapide de l'UNSOA et des mesures qu'il a prises jusqu'à présent pour donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN وترحب اللجنة بالاستجابة الفورية والإجراءات التي اتخذها المكتب حتى الآن لتنفيذ توصيات المجلس.
    À cette fin, nous avons mis en place un système d'intervention d'urgence permettant en permanence d'apporter une réponse appropriée. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، نطبق نظاماً للاستجابة في حالات الطوارئ لضمان قدرتنا دائماً على القيام بالاستجابة المناسبة.
    Toutefois, les moyens de réagir de manière globale, opportune et bien coordonnée face à des situations d'urgence ont été couronnés de succès. UN لقد تحققت بعض أوجه النجاح الملحوظ فيما يتعلق بالاستجابة للطوارئ اﻹنسانية على نحو شامل وحسن التوقيت والتنسيق.
    Néanmoins, la plupart des départements et bureaux ont fait tout leur possible pour l'aider dans sa tâche en répondant à ses demandes. UN ومع ذلك، بذلت معظم الإدارات والمكاتب أقصى جهودها لمساعدة مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالاستجابة لطلبات المكتب.
    Nous restons fermement attachés à notre politique qui consiste à répondre au dialogue par le dialogue et à la force par la force. UN إن عزيمتنا وسياستنا الراسختين تقضيان بالاستجابة للحوار بالحوار وللقوة بالقوة.
    Fondée sur le respect des droits de l'enfant, elle s'emploie à répondre aux besoins des enfants. UN وقد تأسس على احترام مبدأ حقوق الطفل والتزم بالاستجابة لاحتياجاته.
    Plus que jamais, l'ONU est fortement mise à contribution s'agissant de répondre efficacement aux défis les plus considérables de notre époque. UN إن الأمم المتحدة مطالبة أكثر من أي وقت مضى بالاستجابة لأصعب التحديات التي تواجه عصرنا.
    Il s'agit d'un mécanisme de financement souple et accéléré qui permet au PNUD de répondre efficacement aux besoins existant dans le domaine de la prévention des crises et du relèvement. UN وتسمح آلية التمويل السريعة المرنة هذه للبرنامج الإنمائي بالاستجابة بفعالية للاحتياجات في مجال الإنعاش ومنع الأزمات.
    Le nouveau système d'examen des résultats et d'évaluation de la mise en œuvre promet ainsi de répondre à ce besoin. UN وفي هذا الصدد، يتعهد النظام الجديد لاستعراض الأداء وتقييم التنفيذ بالاستجابة لهذا المسعى.
    Prévisibilité des interventions : financement de l'aide humanitaire UN إمكانية التنبؤ بالاستجابة: تمويل المساعدة الإنسانية
    Règles et procédures du Secrétariat pour des interventions UN قواعد وإجراءات الأمانة العامة المتعلقة بالاستجابة الإنسانية العاجلة
    16 h 30-18 heures Manifestation parallèle conjointe consacrée aux actions humanitaires et aux interventions d'urgence UN مناسبة جانبية مشتركة تتعلق بالاستجابة الإنسانية والاستجابة لحالات الطوارئ
    Il convient de souligner deux aspects concernant la réponse opérationnelle à apporter aux défis posés aux menaces transfrontalières. UN وتجدر ملاحظة جانبين اثنين فيما يتعلق بالاستجابة العملية للتحديات التي تفرضها التهديدات عبر الحدود.
    Notre priorité à tous doit être d'aider et de faciliter l'intervention humanitaire au Pakistan. UN ويجب أن نولي جميعا الأولية القصوى تقديم المساعدة للقيام بالاستجابة الإنسانية وتيسيرها في باكستان.
    Elles ont recommandé de réagir rapidement aux plaintes faisant état de fraudes et de harcèlement. UN وأوصت تلك الوفود بالاستجابة سريعا للشكاوى المتعلقة بالاحتيال والمضايقة.
    Nous n'avons pas l'intention de gaspiller le temps de l'Assemblée en répondant à de futures provocations. UN ونحن لا ننوي أن نضيع وقت الجمعية بالاستجابة للمزيد من التحرشات.
    Les quatre principes en question sont pertinents pour la réaction aux catastrophes. UN وتتصل المبادئ الأربعة جميعها بالاستجابة للكوارث.
    S'y étaient fait représenter les organismes et organisations spécialisés dans l'action en cas de catastrophe. UN وكان من بين المشتركين ممثلو وكالات ومنظمات تهتم بالاستجابة للكوارث.
    A chaque incident, la police a répondu tardivement aux appels à l'aide et n'a pas mené d'enquête sérieuse. UN ولم تقم الشرطة في أي مرة من المرات بالاستجابة الفورية لطلبات المساعدة ولا باجراء التحقيقات المناسبة.
    Les catastrophes naturelles qui ont frappé différentes parties du monde appellent aussi une riposte globale de la communauté internationale. UN وتشير أيضا الكوارث الطبيعية التي حلَّت بأنحاء مختلفة من العالم إلى ضرورة قيام المجتمع الدولي بالاستجابة على نحو شامل.
    L'UNICEF est donc résolu à intervenir dans les situations d'urgence, qui ces dernières années se sont multipliées et sont devenues plus complexes. UN ولذلك فإن اليونيسيف ملتزمة بالاستجابة في حالات الطوارئ التي ارتفع في السنوات الأخيرة عددها وزاد تعقيدها على حد سواء.
    Mais nous pourrions également devoir faire face à de nouvelles crises, particulièrement dans des régions où nous n'avons jamais opéré auparavant et où les hivers rigoureux nécessiteraient des mesures de grande envergure pour couvrir les besoins énergétiques et de logement. UN على أننا يمكن أن نطالب بالاستجابة لحالات جديدة وقائمة من الطوارئ، وقد يكون ذلك في مناطق لم نعمل فيها مطلقا قبل ذلك تقتضي فيها قسوة الشتاء تدابير كثيفة لتلبية الحاجة إلى المأوى والطاقة.
    La Cour a estimé à l'unanimité qu'elle était compétente pour rendre l'avis consultatif qui lui était demandé et a décidé par 14 voix contre une de donner suite à la demande. UN واستنتجت المحكمة، بالإجماع، أن لها اختصاصا بإصدار الفتوى وقضت، بأغلبية 14 صوتا مقابل صوت واحد، بالاستجابة للطلب.
    Il a souligné que le FNUAP était résolu à donner une suite énergique à toutes les recommandations en suspens de l'audit. UN وشدد على أن الصندوق ملتزم بالاستجابة بجدية لأية توصيات متبقية بشأن مراجعة الحسابات.
    :: Coopérer pleinement avec les mécanismes du Conseil, notamment les procédures spéciales, en réagissant rapidement et sur le fond à leurs messages; UN :: التعاون بشكل كامل مع آليات المجلس، ولا سيما الإجراءات الخاصة، بالاستجابة بسرعة لمضمون رسائلها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد