ويكيبيديا

    "بالاستقلال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'indépendance
        
    • indépendant
        
    • indépendants
        
    • l'autonomie
        
    • d'indépendance
        
    • indépendante
        
    • toute indépendance
        
    • 'une autonomie
        
    • 'une indépendance
        
    • les délégations à l
        
    • leur autonomie
        
    Seules ces agences jouissent de l'indépendance nécessaire et statutaire face aux considérations politiques. UN فهذه الوكالات وحدها هي التي تتمتع بالاستقلال الضروري والمبدئي عن الاعتبارات السياسية.
    C'est le ferme attachement à l'indépendance et la position de principe de notre peuple qui ont permis à notre pays d'avancer dans la voie du socialisme. UN إن الالتزام القوي لشعبنا بالاستقلال وموقفه القائم على المبدأ هما اللذان مكنا بلدنا من التقدم على طريق الاشتراكية.
    Un nouvel organe autonome et indépendant devrait être établi au moyen d'une procédure garantissant la participation des ONG. UN ولذلك ينبغي إنشاء جهاز جديد يتمتع بالاستقلال وحرية القرار بواسطة إجراء يضمن مشاركة المنظمات غير الحكومية.
    Ils doivent être indépendants dans l'exercice de leurs fonctions et ne peuvent accepter ou solliciter d'instructions d'aucun gouvernement ou autre source. UN ويتمتع القضاة بالاستقلال في أدائهم لمهامهم، ولا يجوز لهم أن يقبلوا أو يطلبوا تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر.
    Mais il faut en même temps conserver la neutralité technique du régime et garantir l'autonomie des parties. UN وفي الوقت نفسه، فمن المهم المحافظة على الحياد التكنولوجي وضمان تمتع الأطراف بالاستقلال في التصرف.
    Malgré les agressions continuelles d'envahisseurs étrangers, elle a aussi connu des périodes d'indépendance et de souveraineté. UN ولقد تمتعت جورجيا بالاستقلال والسيادة في بعض مراحل تاريخها بالرغم من الغزوات المستمرة التي شنها المعتدون الأجانب عليها.
    La Commission des droits de l'homme des Maldives est totalement indépendante. UN تشير ملديف إلى أن لجنة حقوق الإنسان الملديفية تتمتع بالاستقلال التام.
    Dans ce contexte, notre pays se félicite de l'admission de l'Erythrée à l'Organisation des Nations Unies, après son accession à l'indépendance à la suite de la lutte menée par son peuple depuis des décennies. UN إننا نرحب بعضوية جمهورية أريتريا التي نالت استقلالها بعد أن كافح شعبها لعقود من الزمن وظفر بالاستقلال.
    Pour le Gouvernement britannique, c'était une erreur de croire que l'indépendance était l'unique forme d'autodétermination et d'oublier qu'il existait d'autres options. UN وقال إن حكومته ترى أن من الخطأ معادلة تقريــر المصير بالاستقلال وحده ونسيان وجود خيارات أخرى متاحة.
    Au lieu de cela, les résolutions réitèrent une notion dépassée qui assimile le processus d'autodétermination à l'indépendance. UN وبدلا من ذلك، يكرر القراران مفهوما باليا يوازي عملية تقرير المصير بالاستقلال.
    A cet égard, je tiens à réaffirmer l'engagement de mon Gouvernement envers l'indépendance politique, la souveraineté et l'intégrité territoriale du Liban. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد مجددا التزام حكومتي بالاستقلال السياسي للبنان وسيادته وسلامته الاقليمية.
    On ne saurait assimiler systématiquement l'autodétermination à l'indépendance en méconnaissant toutes les autres options possibles. UN فتقرير المصير لا يمكن معادلته بالاستقلال فحسب دون اعتبار الخيارات المتاحة اﻷخرى.
    Un nouvel organe autonome et indépendant devrait être établi au moyen d'une procédure garantissant la participation des ONG. UN ولذلك ينبغي إنشاء جهاز جديد يتمتع بالاستقلال وحرية القرار بواسطة إجراء يضمن مشاركة المنظمات غير الحكومية.
    C'est un fait inédit pour un État nouvellement indépendant, qui confère à l'Érythrée la distinction peu enviable d'être un paria dans la famille des nations. UN ذلك أمر غير مسبوق في أي دولة حديثة عهد بالاستقلال ويميز إريتريا بشكل سلبي عن غيرها ويجعلها منبوذة دوليا في مجتمع الأمم.
    L'organisation du système judiciaire est déterminée par la loi; les juges sont indépendants et n'obéissent qu'à la loi dans l'administration de la justice. UN ويحدد القانون نظام القضاء؛ إذ يتمتع القضاة بالاستقلال ولا يمتثلون إلا للقانون لدى إنفاذ العدالة.
    Dans l'exercice de leurs fonctions, les juges sont indépendants et ne sont soumis qu'à l'autorité de la loi. UN ويتمتع القضاة بالاستقلال في ممارسة وظائفهم ولا يخضعون إلاّ لسلطة القانون.
    Fournit des avis écrits sur les lois estoniennes relatives à l'autonomie culturelle et à la langue estonienne UN وشارك في تقديم مشورة خطية حول قانون إستونيا المتعلق بالاستقلال الذاتي الثقافي وقانون اللغة الإستونية.
    Octroi de l'autonomie financière et administrative au Comité; UN تمتيع الهيئة كمؤسسة وطنية بالاستقلال الإداري والتصرّف المالي.
    Pour la population tout entière, et en particulier pour les femmes, s'est ouverte une nouvelle ère d'indépendance, de liberté et d'égalité entre les sexes. UN وانفتح بذلك أمام المرأة اللاويّة وشعب لاو بأسره عهد جديد ينعمون فيه بالاستقلال والحرية والمساواة بين الجنسين.
    Le SPT souligne également que la défense publique doit être indépendante du point de vue fonctionnel et autonome du point de vue budgétaire pour pouvoir s'acquitter efficacement de son travail. UN كما تكرر اللجنة الوطنية لمنع التعذيب تأكيد وجوب تمتع هيئة الدفاع العام بالاستقلال الوظيفي والاستقلال الذاتي في شؤون الميزانية كي تتمكن من أداء عملها بكفاءة.
    Les juges cubains, chargés de l'administration de la justice, exerçaient leurs fonctions en toute indépendance. UN ويتمتع القضاة الكوبيون بالاستقلال في وظيفة إقامة العدل المنوطة بهم.
    Un contrôle plus grand du secteur public, associé à une autonomie institutionnelle, permettrait une utilisation plus responsable des ressources. UN وتعزيز الرقابة العامة المقترنة بالاستقلال المؤسسي أمر يسهم في استخدام الأموال على نحو يتسم بالمسؤولية.
    Bien que les hommes puissent revendiquer leur qualité de chef de famille, les femmes peuvent aussi avoir une indépendance et exercer une influence. UN وحتى لو أنه يحتمل أن يدعي الرجل أنه رب الأسرة فقد تتمتع المرأة بالاستقلال وتسيطر على الأمور.
    Le Comité d'accueil pour les délégations à l'ONU, organisme privé financièrement autonome et apolitique, aide les membres de délégations et leur famille à se familiariser avec New York et ses environs. UN اللجنة منظمة خاصة تتمتع بالاستقلال المالي وغير سياسية، مكرسة لمساعدة أعضاء الوفود وأسرهم على الإحساس بأنهم موضع ترحاب في نيويورك والمنطقة المحيطة بها.
    Un processus visant à créer des municipalités est actuellement mis en œuvre, il prévoit leur autonomie administrative et financière. UN وهناك حالياً عملية جارية لإنشاء بلديات، وسوف تزود هذه البلديات بالاستقلال الذاتي الإداري والمالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد