Elle se compose de trois commissaires qui doivent leur indépendance au fait qu'ils sont nommés par le Président et qu'ils ne peuvent être reconduits à cette fonction. | UN | وهي تضم ثلاثة مفوضين يتمتعون بالاستقلالية بحكم تعيينهم من قبل الرئيس وعدم أهليتهم لإعادة التعيين. |
La NPA jouit d'une indépendance totale quant aux décisions prises en matière de poursuites judiciaires. | UN | وتتمتع السلطة الوطنية للمقاضاة بالاستقلالية التامة في القرارات المتعلقة بالملاحقة القضائية. |
< < Article 21.1: Chaque tribunal est indépendant dans l'exercice de ses fonctions. | UN | " المادة 21-1: تتمتع كل محكمة بالاستقلالية في ممارسة المهام الخاصة بها. |
La primauté du droit est hautement respectée par tous les citoyens de Kiribati et par le pouvoir judiciaire indépendant. | UN | ويحترم جميع الكيريباسيين سيادة القانون احتراما كبيرا، كما تتمتع السلطة القضائية بالاستقلالية. |
Il est crucial que la Commission soit indépendante pour pouvoir atteindre les objectifs qui sont sa raison d'être. | UN | ومن المهم للغاية أن تتمتع اللجنة بالاستقلالية من أجل التمكن من تحقيق الأهداف المنشأة من أجلها. |
Il ajoute que les juges ne sont pas indépendants au Bélarus. | UN | ويضيف أن القضاة لا يتمتعون بالاستقلالية في بيلاروس. |
L'absence de souveraineté alimentaire compromet l'autonomie et la dignité. | UN | ويمس انعدام السيادة الغذائية بالاستقلالية والكرامة. |
Elles manquent de revenus et d'autres ressources nécessaires pour être indépendantes. | UN | وتفتقر هؤلاء النساء إلى مصادر الدخل والموارد الضرورية الأخرى للتمتع بالاستقلالية. |
Ils jouissent d'une indépendance complète par rapport au pouvoir législatif et au pouvoir exécutif et d'une autonomie financière et administrative. | UN | وتتمتع بالاستقلالية التامة عن الهيئة التشريعية والسلطة التنفيذية ولها الاستقلال المالي والإداري. |
Dans la pratique le pouvoir judiciaire ne dispose pas de moyens suffisants pour jouir de son indépendance. | UN | وفي الممارسة الفعلية، لا تملك السلطة القضائية ما يكفي من الموارد للتمتع بالاستقلالية. |
Dans la pratique, un organisme d'arbitrage envoie une déclaration d'indépendance à un candidat, qui la signe avant d'être nommé. | UN | وفي الممارسة العملية، تُرسل المؤسسة التحكيمية المعنية بيانا بالاستقلالية إلى المرشّح لكي يوقّع عليه قبل التعيين. |
La Constitution établit les trois pouvoirs de l'État, qui agissent en toute indépendance dans leur domaine de compétence respectif. | UN | وينص دستور الجمهورية على ثلاث سلطات للدولة، تتمتع كلّ منها بالاستقلالية في مجال اختصاصها. |
Par indépendance on entend le fait que l'objectivité est préservée et que les activités sont menées sans faire l'objet de pressions ou sans bénéficier à une partie donnée. | UN | ُقصد بالاستقلالية الحفاظ على الموضوعية والقيام بالأنشطة دون ضغط على طرف معين أو امتيازات لصالحه. |
Chaque élément du système formel est indépendant et professionnalisé. | UN | ويتميز كل عنصر من النظام الرسمي بالاستقلالية والمهنية. |
Elle a également demandé à ce que cet organe soit indépendant et efficace. | UN | ودعت أيضا إلى أن تتسم لجنة حقوق الإنسان المذكورة بالاستقلالية والفعالية. |
M. Al-Kazimi n'a pas pu faire entendre sa cause par un tribunal indépendant et impartial, comme le requiert le droit international. | UN | ولم يمثل السيد الكاظمي أمام محكمة تتسم بالاستقلالية والحياد كما يقضي بذلك القانون الدولي. |
Soulignant que le système d'administration de la justice dans l'ensemble de l'Organisation des Nations Unies doit être indépendant, transparent, efficace, rationnel et juste, | UN | وإذ تؤكد أن نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة ككل ينبغي أن يتسم بالاستقلالية والشفافية والفعالية والكفاءة والإنصاف، |
Une évaluation indépendante suppose des résultats et des conclusions ayant moins de risques d'être influencés par les attentes du destinataire. | UN | فالتقييم الذي يتسم بالاستقلالية والحيدة معناه أن النتائج ليس من المحتمل كثيراً أن تأتي متأثرة بتوقعات الجمهور المستهدف. |
De nombreuses délégations ont toutefois réitéré la nécessité d'une fonction d'évaluation intègre et indépendante. | UN | غير أن وفودا كثيرة أعادت تأكيد ضرورة أن تتسم وظيفة التقييم بالاستقلالية والنزاهة. |
Il a enfin affirmé que les juges au Bélarus n'étaient pas indépendants, puisqu'ils relèvent du Ministère de la justice. | UN | وأكد في النهاية أن القضاة في بيلاروس لا يتمتعون بالاستقلالية لأنهم يخضعون لوزارة العدل. |
Dans l'exercice de leur fonction, les tribunaux sont indépendants et ne sont soumis qu'à la loi. | UN | وتتمتع المحاكم بالاستقلالية في ممارسة مهامها ولا تخضع إلا للقانون. |
Les enquêtes doivent être indépendantes, transparentes, impartiales, exhaustives, promptes et efficaces. | UN | ويجب أن تتسم هذه التحقيقات بالاستقلالية والشفافية والنزاهة والشمول والسرعة والفعالية. |
Au Panama, certaines régions autochtones sont autonomes. | UN | وفي بنما، يحظى بعض مناطق السكان الأصليين بالاستقلالية الذاتية. |