"بالاستقلالية" - Traduction Arabe en Français

    • 'indépendance
        
    • indépendant
        
    • indépendante
        
    • indépendants
        
    • 'autonomie
        
    • indépendantes
        
    • autonomes
        
    Elle se compose de trois commissaires qui doivent leur indépendance au fait qu'ils sont nommés par le Président et qu'ils ne peuvent être reconduits à cette fonction. UN وهي تضم ثلاثة مفوضين يتمتعون بالاستقلالية بحكم تعيينهم من قبل الرئيس وعدم أهليتهم لإعادة التعيين.
    La NPA jouit d'une indépendance totale quant aux décisions prises en matière de poursuites judiciaires. UN وتتمتع السلطة الوطنية للمقاضاة بالاستقلالية التامة في القرارات المتعلقة بالملاحقة القضائية.
    < < Article 21.1: Chaque tribunal est indépendant dans l'exercice de ses fonctions. UN " المادة 21-1: تتمتع كل محكمة بالاستقلالية في ممارسة المهام الخاصة بها.
    La primauté du droit est hautement respectée par tous les citoyens de Kiribati et par le pouvoir judiciaire indépendant. UN ويحترم جميع الكيريباسيين سيادة القانون احتراما كبيرا، كما تتمتع السلطة القضائية بالاستقلالية.
    Il est crucial que la Commission soit indépendante pour pouvoir atteindre les objectifs qui sont sa raison d'être. UN ومن المهم للغاية أن تتمتع اللجنة بالاستقلالية من أجل التمكن من تحقيق الأهداف المنشأة من أجلها.
    Il ajoute que les juges ne sont pas indépendants au Bélarus. UN ويضيف أن القضاة لا يتمتعون بالاستقلالية في بيلاروس.
    L'absence de souveraineté alimentaire compromet l'autonomie et la dignité. UN ويمس انعدام السيادة الغذائية بالاستقلالية والكرامة.
    Elles manquent de revenus et d'autres ressources nécessaires pour être indépendantes. UN وتفتقر هؤلاء النساء إلى مصادر الدخل والموارد الضرورية الأخرى للتمتع بالاستقلالية.
    Ils jouissent d'une indépendance complète par rapport au pouvoir législatif et au pouvoir exécutif et d'une autonomie financière et administrative. UN وتتمتع بالاستقلالية التامة عن الهيئة التشريعية والسلطة التنفيذية ولها الاستقلال المالي والإداري.
    Dans la pratique le pouvoir judiciaire ne dispose pas de moyens suffisants pour jouir de son indépendance. UN وفي الممارسة الفعلية، لا تملك السلطة القضائية ما يكفي من الموارد للتمتع بالاستقلالية.
    Dans la pratique, un organisme d'arbitrage envoie une déclaration d'indépendance à un candidat, qui la signe avant d'être nommé. UN وفي الممارسة العملية، تُرسل المؤسسة التحكيمية المعنية بيانا بالاستقلالية إلى المرشّح لكي يوقّع عليه قبل التعيين.
    La Constitution établit les trois pouvoirs de l'État, qui agissent en toute indépendance dans leur domaine de compétence respectif. UN وينص دستور الجمهورية على ثلاث سلطات للدولة، تتمتع كلّ منها بالاستقلالية في مجال اختصاصها.
    Par indépendance on entend le fait que l'objectivité est préservée et que les activités sont menées sans faire l'objet de pressions ou sans bénéficier à une partie donnée. UN ُقصد بالاستقلالية الحفاظ على الموضوعية والقيام بالأنشطة دون ضغط على طرف معين أو امتيازات لصالحه.
    Chaque élément du système formel est indépendant et professionnalisé. UN ويتميز كل عنصر من النظام الرسمي بالاستقلالية والمهنية.
    Elle a également demandé à ce que cet organe soit indépendant et efficace. UN ودعت أيضا إلى أن تتسم لجنة حقوق الإنسان المذكورة بالاستقلالية والفعالية.
    M. Al-Kazimi n'a pas pu faire entendre sa cause par un tribunal indépendant et impartial, comme le requiert le droit international. UN ولم يمثل السيد الكاظمي أمام محكمة تتسم بالاستقلالية والحياد كما يقضي بذلك القانون الدولي.
    Soulignant que le système d'administration de la justice dans l'ensemble de l'Organisation des Nations Unies doit être indépendant, transparent, efficace, rationnel et juste, UN وإذ تؤكد أن نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة ككل ينبغي أن يتسم بالاستقلالية والشفافية والفعالية والكفاءة والإنصاف،
    Une évaluation indépendante suppose des résultats et des conclusions ayant moins de risques d'être influencés par les attentes du destinataire. UN فالتقييم الذي يتسم بالاستقلالية والحيدة معناه أن النتائج ليس من المحتمل كثيراً أن تأتي متأثرة بتوقعات الجمهور المستهدف.
    De nombreuses délégations ont toutefois réitéré la nécessité d'une fonction d'évaluation intègre et indépendante. UN غير أن وفودا كثيرة أعادت تأكيد ضرورة أن تتسم وظيفة التقييم بالاستقلالية والنزاهة.
    Il a enfin affirmé que les juges au Bélarus n'étaient pas indépendants, puisqu'ils relèvent du Ministère de la justice. UN وأكد في النهاية أن القضاة في بيلاروس لا يتمتعون بالاستقلالية لأنهم يخضعون لوزارة العدل.
    Dans l'exercice de leur fonction, les tribunaux sont indépendants et ne sont soumis qu'à la loi. UN وتتمتع المحاكم بالاستقلالية في ممارسة مهامها ولا تخضع إلا للقانون.
    Les enquêtes doivent être indépendantes, transparentes, impartiales, exhaustives, promptes et efficaces. UN ويجب أن تتسم هذه التحقيقات بالاستقلالية والشفافية والنزاهة والشمول والسرعة والفعالية.
    Au Panama, certaines régions autochtones sont autonomes. UN وفي بنما، يحظى بعض مناطق السكان الأصليين بالاستقلالية الذاتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus