ii) Nombre accru des activités concertées organisées en collaboration avec des organisations internationales dans les domaines de la rationalisation et de l'harmonisation des indicateurs de développement | UN | ' 2` زيادة عدد الأنشطة التعاونية المضطلع بها بالاشتراك مع المنظمات الدولية بشأن ترشيد مؤشرات التنمية ومواءمتها |
ii) Nombre des activités de rationalisation et d'harmonisation des indicateurs de développement menées en collaboration avec des organisations internationales. | UN | ' 2` عدد الأنشطة التعاونية المضطلع بها بالاشتراك مع المنظمات الدولية بشأن ترشيد المؤشرات الإنمائية ومواءمتها |
De mener à bien, de concert avec les organisations internationales, la mise au point d'un projet de convention sur le développement durable du bassin de la mer d'Aral. | UN | نعلن انتهاءنا، بالاشتراك مع المنظمات الدولية، من وضع مشروع اتفاقية بشأن تحقيق التنمية المستدامة في حوض بحر اﻷورال. |
Il organise également des conférences en collaboration avec les organisations internationales présentes au Kosovo. | UN | كما ينظم مؤتمرات بالاشتراك مع المنظمات الدولية الموجودة في كوسوفو. |
Le Gouvernement pakistanais avait l'intention d'exécuter le programme de pays en partenariat avec les organisations non gouvernementales, le secteur privé, les collectivités et les écoliers. | UN | وذكر أن حكومة باكستان تعتزم أن تنفذ البرنامج القطري بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية وأطفال المدارس. |
avec le concours d'organisations non gouvernementales, le Ministère assure au personnel de tous les ministères, à tous les niveaux, ainsi qu'aux juges et au personnel des organismes décideurs une formation en matière de problématique des sexes et de violence domestique. | UN | وتقوم الوزارة، بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية، بتقديم التدريب بشأن المسائل الجنسانية والعنف العائلي للموظفين الحكوميين على كل المستويات في جميع الوزارات، وللقضاة والمشرعين أيضا. |
Nous appuyons donc les efforts du Secrétaire général visant à améliorer les capacités de l'Organisation des Nations Unies, en coopération avec les organisations régionales et internationales, pour contenir ces phénomènes et ces situations. | UN | وعليه، فإننا نؤيد جهود الأمين العام الرامية إلى تحسين قدرة الأمم المتحدة، بالاشتراك مع المنظمات الإقليمية والدولية الأخرى، على احتواء هذه الظواهر والحالات. |
en partenariat avec des organisations non gouvernementales, le Gouvernement continue à réaliser des programmes de sensibilisation et de renforcement des capacités à l'intention des femmes occupant des postes de prise de décisions. | UN | وتواصل الحكومة بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية الاضطلاع ببرامج التوعية وبناء القدرات للنساء في مناصب صنع القرار. |
ii) Nombre des activités de rationalisation et d'harmonisation des indicateurs de développement menées en collaboration avec des organisations internationales | UN | ' 2` عدد الأنشطة التعاونية المضطلع بها بالاشتراك مع المنظمات الدولية بشأن ترشيد المؤشرات الإنمائية ومواءمتها |
ii) Nombre des activités de rationalisation et d'harmonisation des indicateurs de développement menées en collaboration avec des organisations internationales | UN | ' 2` عدد الأنشطة التعاونية المضطلع بها بالاشتراك مع المنظمات الدولية بشأن ترشيد المؤشرات الإنمائية ومواءمتها |
Relations extérieures. Activités menées en collaboration avec des organisations non gouvernementales, y compris : | UN | العلاقات الخارجية: اﻷنشطة المنفذة بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية، وهي تشمل ما يلي: |
Relations extérieures. Activités menées en collaboration avec des organisations non gouvernementales, y compris : | UN | العلاقات الخارجية: اﻷنشطة المنفذة بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية، وهي تشمل ما يلي: |
Les mesures que prévoit le Programme dans le domaine de l'emploi sont appliquées de concert avec les organisations de femmes qui assurent le financement de leur divers projets. | UN | 81 - وتُتخذ تدابير البرنامج في مجال العمالة بالاشتراك مع المنظمات النسائية، بحيث يوفّر التمويل لمشاريعها ذات الصلة. |
Le Gouvernement oeuvre de concert avec les organisations non gouvernementales et les conseils communautaires locaux et apporte une assistance technique et financière aux programmes et aux services sociaux. | UN | وتعمل حكومتها بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية ومجالس المجتمع المحلي وتقدم المساعدة التقنية والمنح لتشغيل البرامج والخدمات الاجتماعية. |
Les États d'Asie centrale, de concert avec les organisations internationales, s'emploient activement à résoudre la crise écologique et socioéconomique dans le bassin de la mer d'Aral et à améliorer la situation dans la région. | UN | تولي دول آسيا الوسطى اهتماما كبيرا وتبذل جهودا جادة، بالاشتراك مع المنظمات الدولية، من أجل تجاوز الأزمة البيئية والاجتماعية والاقتصادية في حوض بحر أرال، وتحسين الظروف السائدة في المنطقة. |
Il faudra que le Comité, soit indépendamment soit en collaboration avec les organisations internationales, puisse vérifier dans quelle mesure ces programmes sont effectivement appliqués. | UN | وينبغي للجنة أن تكون قادرة، مستقلة أو بالاشتراك مع المنظمات الدولية، على رصد وتقييم التنفيذ الفعال لهذه البرامج. |
Il reste des obstacles qu'elle s'efforcera de surmonter en collaboration avec les organisations et les mouvements sociaux. | UN | وما زالت تواجه تحديات يستلزم التصدي لها مواصلة العمل بالاشتراك مع المنظمات والحركات الاجتماعية. |
Le Gouvernement pakistanais avait l'intention d'exécuter le programme de pays en partenariat avec les organisations non gouvernementales, le secteur privé, les collectivités et les écoliers. | UN | وذكر أن حكومة باكستان تعتزم أن تنفذ البرنامج القطري بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية وأطفال المدارس. |
Pour en faire prendre conscience à tous les acteurs du terrain ainsi qu'au public en général, la police a, avec le concours d'organisations non-gouvernementales concernées, mis au point un système d'un emploi facile pour repérer les personnes qui sont peut-être victimes de la traite. | UN | وقد وضعت الشرطة، بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية المعنية، نظاما سهل الاستخدام للتعرف على ضحايا الاتجار المحتملين، وذلك من أجل توعية جميع الأطراف في هذا المجال والجمهور. |
Le Gouvernement doit en priorité, en coopération avec les organisations de la société civile, s'attacher à renforcer la capacité et l'intégrité du Conseil constitutionnel et du Conseil supérieur de la magistrature, qui constituent les deux piliers de la défense et de la mise en œuvre de la Constitution. | UN | وينبغي للحكومة، على سبيل الأولوية، أن تعمل بالاشتراك مع المنظمات المدنية بغية تعزيز قدرة وسلامة المجلس الدستوري والمجلس الأعلى للقضاء، بوصفهما أهم مؤسستين كفيلتين بتعزيز الدستور وإنفاذه. |
Le Ministère de la santé a lancé des campagnes nationales en partenariat avec des organisations non gouvernementales afin de combattre le cancer de l'utérus et du sein. | UN | شنت وزارة الصحة حملة على صعيد البلاد بأسرها، بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية، لمكافحة سرطان الرحم وسرطان الثدي. |
Une étude récente menée avec des ONG a montré les progrès qu'il a accomplis dans la manière dont il réalise les réformes humanitaires mais indiqué qu'il lui fallait renforcer encore ses partenariats aux niveaux opérationnel et stratégique. | UN | وأشارت دراسة أجريت مؤخرا بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية، إلى إحراز تقدم في الطريقة التي تنفذ اليونيسيف بها الإصلاح في المجال الإنساني، لكنها دلت على ضرورة أن تواصل المنظمة تعزيز الشراكات على الصعيدين التشغيلي والاستراتيجي. |
Le dénominateur commun de tous ces projets est qu'ils sont exécutés en coopération avec des organisations non gouvernementales. | UN | ومن السمات الرئيسية لجميع هذه المشاريع أن الاضطلاع بها يتم بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية. |
Lorsqu'elle a présenté son rapport, la représentante a noté que le Gouvernement de son pays, en liaison avec les organisations non gouvernementales et les associations et partenaires de développement, s'efforçait de consolider les acquis en matière d'égalité des sexes dans le droit national. | UN | 316 - أشارت ممثلة بوركينا فاسو عند عرضها للتقرير إلى أن حكومتها تعمل، بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية والرابطات والشركاء في التنمية، على دعم المكاسب المحرزة في مجال المساواة بين الجنسين في القانون الوطني. |
On met actuellement au point, conjointement avec des organisations non gouvernementales et des autorités locales, un programme de mobilisation des citoyens, en utilisant le lac Biwa au Japon pour une étude de cas. | UN | ويجري حالياً تطوير برنامج موجه للمواطنين بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية باستخدام بحيرة بيوا في اليابان كدراسة حالة. |
Malgré les difficultés logistiques et les préoccupations d'ordre sécuritaire, les organismes des Nations Unies ont pu fournir et distribuer des secours en conjonction avec les organisations non gouvernementales locales et internationales. | UN | على الرغم من الصعوبات السوقية والشواغل اﻷمنية فإن اﻷمم المتحدة تقوم، بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية، بتوصيل امدادات الاغاثة وتوزيعها. |
o. Deux < < Journées des enseignants > > , organisées au Siège, en association avec des organisations non gouvernementales, la ville de New York et les State Boards of Education (Division des relations publiques); | UN | س - تنظيم يوم المربين مرتين في السنة في المقر بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية ومدينة نيويورك ومجالس التعليم للولايات (شعبة الشؤون العامة)؛ |
Ces activités seront exécutées en collaboration avec les organes d'information, les organisations non gouvernementales, les établissements d'enseignement, les fondations et les sociétés, des fonds étant fournis pour lancer les grandes productions et séries et des fonds de contrepartie étant offerts pour les coproductions et initiatives conjointes. | UN | وسوف يضطلع بهذه المشاريع بالاشتراك مع المنظمات اﻹعلامية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التربوية والمؤسسات والشركات، من خلال تقديم أموال أولية لعمليات الانتاج والمسلسلات الرئيسية، وتوفير أموال مقابلة لعمليات الانتاج والمشاريع المشتركة. |