ويكيبيديا

    "بالالتزامات التي تم التعهد بها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les engagements pris
        
    • engagement d'
        
    • engagements souscrits
        
    • engagement qu'ils ont pris
        
    • des engagements pris à
        
    • des engagements dans le
        
    Par ailleurs, l'Afghanistan et ses partenaires internationaux doivent respecter les engagements pris cette année à la Conférence de Rome. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على أفغانستان وشركائها الدوليين الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر روما.
    Nous espérons que les engagements pris à la Barbade seront respectés fidèlement afin qu'un nouvel élan soit donné à la mise en oeuvre d'autres domaines du programme Action 21. UN ونأمل في أن يتم الوفاء بإخلاص بالالتزامات التي تم التعهد بها في بربادوس، وبذلك نعطي زخما متجددا لتنفيذ المجالات البرنامجية اﻷخرى في جدول أعمال القرن ١٢.
    La prochaine Conférence d'examen du TNP doit être pour nous l'occasion de renouveler les engagements pris en 1995 et d'élaborer un programme d'action concret pour les années à venir. UN وعلينا أن نستفيد من المؤتمر الاستعراضي المقبل لمعاهدة عدم الانتشار من أجل تكريس أنفسنا مجدداً للوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في عام 1995، ولبرنامج عمل محدد للسنوات القادمة.
    40. Se félicite des efforts faits par certains pays développés, qui sont en bonne voie de tenir leur engagement d'augmenter le montant de leur aide publique au développement ; UN 40 - ترحب بالجهود التي تبذلها بعض البلدان المتقدمة النمو التي هي في سبيلها إلى الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها فيما يتعلق بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية؛
    Si quelques progrès ont été enregistrés dans la mise en œuvre des engagements souscrits dans le Plan d'action de Johannesburg, beaucoup reste à faire. UN ولا تزال الفجوة كبيرة، بالرغم من إحراز بعض التقدم نحو الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في إطار خطة عمل جوهانسبرغ.
    33. Se félicite des efforts de certains pays développés, qui sont en bonne voie de tenir l'engagement qu'ils ont pris d'augmenter leur aide publique au développement ; UN 33 - ترحب بالجهود التي تبذلها بعض البلدان المتقدمة النمو والتي هي في سبيلها إلى الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها فيما يتعلق بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية؛
    Il faut pour cela que les engagements pris antérieurement soient respectés. UN ويقتضي ذلك التقيد بالالتزامات التي تم التعهد بها من قبل.
    Si l'on veut que les engagements pris à Vienne et à Beijing soient respectés, les droits de l'homme des femmes doivent être intégrés aux activités relatives aux droits de l'homme. UN ويلزم إدماج حقوق اﻹنسان للمرأة في صلب أنشطة حقوق اﻹنسان إذا أريد الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في فيينا وبيجنغ.
    Nous espérons donc que les engagements pris à Copenhague seront honorés afin d'assurer une coopération internationale efficace. UN مع أملنا أن يتم الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في كوبنهاغن بما يحقق تعاونا دوليا فعالا.
    Mais il demeure beaucoup à faire pour retrouver l'impulsion donnée par la Conférence de Rio et traduire dans la réalité les engagements pris lors de la Conférence. UN بيد أن هناك الكثير الذي ما يزال يتعين عمله لاستعادة الزخم الذي ولده مؤتمر ريو، والوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمر.
    Mais nous sommes également intéressés par les engagements pris à Rio, plus particulièrement par l'obligation pour les parties à l'Annexe I de la Convention-cadre concernant les changements climatiques de faire le nécessaire pour réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN غير أننا نهتم أيضا بالالتزامات التي تم التعهد بها في ريو، وعلى وجه أخص الالتزام الذي تعهدت به البلدان اﻷطراف في المرفق اﻷول للاتفاقية اﻹطارية لتغير المناخ بأن تتخذ زمام المبادرة في الحد من انبعاثات غازات الدفيئة.
    Il est évident que si les engagements pris sont honorés, les petits États insulaires en développement pourront mettre en oeuvre le Programme d'action de la Conférence de la Barbade. UN ومن المؤكد أن الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها سيمكن الدول الجزرية الصغيرة النامية من تنفيذ المخطط المرسوم في برنامج عمل مؤتمر بربادوس.
    De plus grands efforts devraient être faits pour honorer les engagements pris à la CNUED en faveur d'une croissance économique soutenue, de la lutte contre la pauvreté et de la protection de l'environnement. UN وينبغي بذل مزيد من الجهد للوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد، ومكافحة الفقر وحماية البيئة.
    Le Sommet mondial sur le développement durable, en Afrique du Sud, constitue une nouvelle occasion d'évaluer la mise en oeuvre d'Action 21, d'honorer les engagements pris il y a 10 ans à Rio et de réaffirmer l'urgence de suivre aujourd'hui cette voie. UN وسيكون مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في جنوب أفريقيا فرصة أخرى لإعادة تقييم تنفيذ جدول أعمال القرن 21 ، وللوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في ريو قبل عشر سنين وللتأكيد من جديد على الحاجة الملحة للسير في هذا الطريق اليوم.
    Mais il demeure beaucoup à faire pour retrouver l’impulsion donnée par la Conférence de Rio et traduire dans la réalité les engagements pris lors de la Conférence. UN بيد أن هناك الكثير الذي ما يزال يتعين عمله لاستعادة الزخم الذي ولده مؤتمر ريو، والوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمر.
    Il importe de respecter les engagements pris dans les accords en ce qui concerne l'environnement et les ressources naturelles, y compris le droit des communautés autochtones de participer à la gestion. UN وتكرر البعثة من جديد أهمية التقيد بالالتزامات التي تم التعهد بها في اتفاقات السلام فيما يتصل بالبيئة والموارد الطبيعية، ومن بينها حق المجتمعات الأصلية في المشاركة في إدارتها.
    40. Se félicite des efforts faits par certains pays développés, qui sont en bonne voie de tenir leur engagement d'augmenter le montant de leur aide publique au développement ; UN 40 - ترحب بالجهود التي تبذلها بعض البلدان المتقدمة النمو والتي هي في سبيلها إلى الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها فيما يتعلق بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية؛
    40. Se félicite des efforts faits par certains pays développés, qui sont en bonne voie de tenir leur engagement d'augmenter le montant de leur aide publique au développement ; UN 40 - ترحب بالجهود التي تبذلها بعض البلدان المتقدمة النمو والتي هي في سبيلها إلى الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها فيما يتعلق بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية؛
    37. Se félicite des efforts faits par certains pays développés, qui sont en bonne voie de tenir leur engagement d'augmenter le montant de leur aide publique au développement ; UN 37 - ترحب بالجهود التي تبذلها بعض البلدان المتقدمة النمو التي هي في سبيلها إلى الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها فيما يتعلق بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية؛
    Nous insistons sur la nécessité de poursuivre la mise en œuvre des engagements souscrits précédemment. UN ونشدد على ضرورة إحراز تقدم في الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في السابق.
    Nous insistons sur la nécessité de poursuivre la mise en œuvre des engagements souscrits précédemment. UN ونشدد على ضرورة إحراز تقدم في الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في السابق.
    33. Se félicite des efforts de certains pays développés, qui sont en bonne voie de tenir l'engagement qu'ils ont pris d'augmenter leur aide publique au développement ; UN 33 - ترحب بالجهود التي تبذلها بعض البلدان المتقدمة النمو والتي هي في سبيلها إلى الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها فيما يتعلق بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية؛
    Nous nous félicitons des engagements pris à Charm al-Cheikh et nous invitons les parties à les honorer. UN ونرحب بالالتزامات التي تم التعهد بها في شرم الشيخ وندعو الطرفين إلى احترامها.
    2. Réalisation des engagements dans le domaine des droits de l'homme contractés dans le cadre du Plan national pour l'application de l'Accord de stabilisation et d'association. UN 2- الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في مجال حقوق الإنسان في إطار الخطة الوطنية لتنفيذ عملية إعداد اتفاق تثبيت الاستقرار والمشاركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد