ويكيبيديا

    "بالبقاء في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à rester dans
        
    • rester au
        
    • à rester en
        
    • à demeurer au
        
    • rester aux
        
    • à demeurer en
        
    • de demeurer à
        
    • rester dans le
        
    • rester sur le
        
    • de rester
        
    • rester à la
        
    • de demeurer en
        
    • à demeurer dans
        
    • de demeurer dans
        
    • rester dans la
        
    Tu t'es juste engagé à rester dans cette stupide ville. Open Subtitles لقد التزمت لتوك بالبقاء في هذه المدينة الغبية
    Si cette demande est acceptée, il peut être autorisé à rester au Canada. UN وإذا ما حظي هذا الطلب بالقبول أمكنه الحصول على ترخيص بالبقاء في كندا.
    L'auteur a pu exposer ses arguments mais n'a pas convaincu la Ministre qu'il remplissait les conditions nécessaires pour être autorisé à rester en Australie. UN وسُمح له بجلسة استماع، ولكنه لم يُقنع الوزيرة بجدارته بالبقاء في أستراليا.
    Bien qu'autorisés à demeurer au Koweït, ces Palestiniens ont dû faire face à des difficultés particulières, étant donné que la plupart d'entre eux ne pouvaient pas obtenir de permis de travail. UN وبالرغم من أنه تمﱠ السماح ﻷولئك الفلسطينيين بالبقاء في الكويت، إلا أنهم يواجهون مصاعب خاصة ﻷن معظمهم لا يستطيع الحصول على تصاريح عمل.
    Le Gouvernement philippin a décidé qu'environ 1 600 non—réfugiés vietnamiens pourraient rester aux Philippines en attendant leur futur rapatriement ou d'autres solutions. UN وقررت حكومة الفلبين السماح لنحو ٠٠٠ ٦١ فييتنامي ممن يعتبرون من غير اللاجئين بالبقاء في البلاد بانتظار عودتهم إلى وطنهم في المستقبل أو في انتظار التوصل إلى حلول أخرى.
    Dans la pratique, cela signifie qu'environ 20 000 personnes, pour la plupart des Albanais du Kosovo, seront autorisées à demeurer en Suède. UN وهذا المرسوم يعني من الناحية العملية أنه سيسمح لنحو ٠٠٠ ٢ شخص من بينهم عدد كبير من اﻷلبان من منطقة كوسوفو بالبقاء في السويد.
    La République-Unie de Tanzanie s'est montrée très affable en permettant à ces personnes de demeurer à Arusha sous la protection du TPIR, alors que ce dernier tente de les réinstaller dans des pays tiers. UN وما فتئت جمهورية تنزانيا المتحدة تبدي أكبر قدر من حسن الضيافة بسماحها لأولئك الأفراد بالبقاء في أروشا تحت حماية المحكمة بينما هي تسعى إلى نقلهم إلى بلدان أخرى.
    Les agents ont ordonné aux deux femmes de rester dans le salon et ont emmené Sugeenthan dans une autre pièce. UN وأمر ضباط الشرطة المرأتين بالبقاء في غرفة المعيشة وأخذوا سوجينثان إلى غرفة أخرى.
    La police locale est autorisée à rester dans la zone de sécurité terrestre. UN ويُسمح للشرطة المحلية بالبقاء في منطقة اﻷمان اﻷرضية.
    La République tchèque s'est engagée de plein gré à rester dans la catégorie B, mais cela ne règle pas le problème. UN لقد ألزمت الجمهورية التشيكية نفسها تطوعا بالبقاء في المجموعة باء، ولكن ذلك لا يعد حلا للمشكلة.
    Celles à qui le statut de réfugié est accordé sont autorisées à rester dans le pays d'accueil pour un long séjour. UN ويُسمح لمن منحوا وضع اللاجئين بالبقاء في البلد المستقبل لآجال طويلة.
    Même les individus que le HCR ne reconnaît pas comme réfugiés sont autorisés à rester au Gabon et, lorsque cela est possible, à être rejoints par leurs femmes et leurs enfants. UN وحتى الذين لا تعترف بهم المفوضية كلاجئين يسمح لهم بالبقاء في غابون وينضم إليهم، حيثما أمكن ذلك، أزواجهم وأطفالهم.
    Les pouvoirs d'urgence dévolus à l'Etat lui servent à donner individuellement l'ordre aux travailleurs concernés de rester au travail. UN وتستخدم حينذاك السلطات الحكومية الطارئة ﻹصدار اﻷوامر إلى فرادى العاملين بالبقاء في عملهم.
    L'auteur a été autorisé à rester au Canada afin qu'il soit statué sur sa demande d'asile et sur sa demande ERAR. UN وقد سُمح لصاحب البلاغ بالبقاء في كندا بغرض البت في طلب اللجوء الذي قدّمه وبهدف دراسة طلبه المتعلق بتقييم المخاطر قبل الترحيل.
    Durant cette période le migrant est autorisé à rester en Suède et à chercher un nouvel emploi. UN وخلال الفترة الانتقالية، يسمح للمهاجر بالبقاء في السويد وبطلب وظيفة جديدة.
    L'auteur a pu exposer ses arguments mais n'a pas convaincu la Ministre qu'il remplissait les conditions nécessaires pour être autorisé à rester en Australie. UN وسُمح له بجلسة استماع، ولكنه لم يُقنع الوزيرة بجدارته بالبقاء في أستراليا.
    Bien qu'autorisés à demeurer au Koweït, ces Palestiniens ont dû faire face à des difficultés particulières, étant donné que la plupart d'entre eux ne pouvaient pas obtenir de permis de travail. UN وبالرغم من أنه تم السماح ﻷولئك الفلسطينيين بالبقاء في الكويت، إلا أنهم يواجهون مصاعب خاصة ﻷن معظمهم لا يستطيع الحصول على تصاريح عمل.
    Le Gouvernement philippin a décidé qu'environ 1 600 non-réfugiés vietnamiens pourraient rester aux Philippines en attendant leur futur rapatriement ou d'autres solutions. UN وقررت حكومة الفلبين السماح لنحو ٠٠٠ ٦١ فييتنامي ممن يعتبرون من غير اللاجئين بالبقاء في البلاد بانتظار عودتهم إلى وطنهم في المستقبل أو في انتظار التوصل إلى حلول أخرى.
    Toutefois, la Cour n'était pas saisie de la question de savoir si l'auteur pouvait être renvoyé dans un autre pays ou devait être autorisé à demeurer en Australie pendant un certain temps à un autre titre. UN أما مسألة ما إذا كان أو لم يكن باﻹمكان إعادته الى بلد آخر أو السماح له بالبقاء في استراليا لبعض الوقت على أساس آخر، فليست مع هذا مما يعرض على المحكمة.
    La République-Unie de Tanzanie a fait preuve de beaucoup de mansuétude en permettant à ces personnes de demeurer à Arusha sous la protection du Tribunal pendant que celui-ci s'efforce de trouver des pays tiers disposés à les accueillir. UN وما فتئت جمهورية تنـزانيا المتحدة تبدي أكبر قدر من حسن الضيافة بسماحها لأولئك الأفراد بالبقاء في أروشا تحت حماية المحكمة بينما هي تسعى إلى نقلهم إلى بلدان أخرى.
    Il l'engage à offrir aux travailleurs migrants des voies de recours effectif en cas de mauvais traitements de la part de leur employeur et à leur donner la possibilité de rester dans le pays en attendant que leur recours aboutisse. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إتاحة وسائل عملية للعمال المهاجرين من أجل الانتصاف من الإساءة التي تلحقهم من أرباب العمل، والسماح لهم بالبقاء في البلد طيلة الفترة التي يستغرقها النظر في طلب الانتصاف.
    321. Le requérant a déclaré que des masques à gaz ont été achetés pour inciter des travailleurs à rester sur le site. UN 321- وذكرت الجهة المطالبة أنه تم شراء بعض الأقنعة الواقية من الغازات كوسيلة لإقناع الموظفين بالبقاء في الموقع.
    Quelque 60 000 demandeurs ont obtenu l'autorisation de rester pour des raisons humanitaires. UN وسمح لنحو ٠٠٠ ٦٠ ملتمس لجوء فردي بالبقاء في أوروبا الغربية ﻷسباب إنسانية.
    Est-ce qu'on le laisse rester à la maison parce qu'il a le mal du pays? Open Subtitles هل نسمح له بالبقاء في المنزل لأنه مشوق للعودة إلى الوطن والأسرة؟
    Or la plainte dont le Comité est saisi ne concerne pas la demande initiale des auteurs tendant à obtenir le statut de réfugié, mais une réclamation distincte, touchant l'autorisation de demeurer en Australie pour des raisons de famille. UN غير أن الدعوى المرفوعة أمام اللجنة لا تتعلق بطلب الشاكيين الأصلي للاعتراف بهما كلاجئين، وإنما بادعائهما المنفصل والمتميز السماح لهما بالبقاء في أستراليا على أسس عائلية.
    Cela étant, le Comité note qu’il ne lui appartient pas d’examiner les motifs pour lesquels une personne est autorisée à demeurer dans un pays, pour autant que l’État partie respecte les obligations qui lui incombent en vertu de l’article 3 de la Convention. UN وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أنه ليس من اختصاصها مراجعة اﻷسس التي يسمح لشخص ما، بناء عليها، بالبقاء في بلد ما، طالما أن الدولة الطرف تفي بالتزاماتها بموجب المادة ٣ من الاتفاقية.
    Pareille mesure permettrait aux femmes et aux enfants de demeurer dans leur foyer et obligerait aussi les hommes violents à réfléchir aux conséquences de leurs actions. UN وهذا الإجراء يسمح للنساء والأطفال بالبقاء في ديارهم ويرغم الرجال المتسمين بالعنف على التفكير في عواقب أفعالهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد