ويكيبيديا

    "بالبلد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du pays
        
    • le pays
        
    • au pays
        
    • chaque pays
        
    • un pays
        
    • ce pays
        
    • des pays
        
    • son pays
        
    • nationaux
        
    • la nation
        
    • de pays
        
    Lors de cette réunion, on a signalé des progrès dans la reconstruction de l'infrastructure du pays et une augmentation de la production agricole. UN وفي الاجتماع، جرت اﻹفادة بأنه قد تم إحـراز تقدم في إعادة بناء الهيكل اﻷساسي بالبلد وتحقيق زيادة في الانتاج الزراعي.
    Les ministres des finances, du commerce et des affaires étrangères du pays hôte présideront la réunion au niveau ministériel. UN وسيتولى وزراء المالية والتجارة والخارجية بالبلد المضيف الاشتراك في رئاسة الجزء المعقود على المستوى الوزاري.
    Les femmes sont éligibles pour tous les organes élus du pays dans des conditions d'égalité avec les hommes. UN والمرأة مؤهلة للانتخاب لجميع الهيئات التي ينتخب أعضاؤها بالبلد في إطار شروط من المساواة مع الرجل.
    Parallèlement, l'indépendance a permis un renouveau de l'islam dans le pays. UN ويلاحظ، في نفس الوقت، أن الاستقلال قد أتاح حدوث صحوة إسلامية بالبلد.
    Par ailleurs, elle peut maintenant communiquer efficacement avec le pays hôte. UN كما يمكنها الآن أن تتصل بالبلد المضيف بصورة فعالة.
    Au total, la saison 2013 des ouragans a causé quelque 7,5 milliards de dollars de pertes économiques au pays. UN وإجمالا، أحدث موسم الأعاصير في عام 2013 أضرارا اقتصادية بالبلد قُدرت بمبلغ 7.5 بلايين دولار.
    Selon la situation du pays et la nature de la crise, cela peut prendre entre 15 à 20 ans après que la crise a effectivement pris fin. UN واستنادا إلى سياق وطابع الأزمة بالبلد المعني، قد يستمر ذلك فترة تتراوح ما بين خمسة و 15 عاما بعد انتهاء الأزمة ظاهريا.
    Pour que ces mesures de confiance soient vraiment efficaces, elles doivent répondre aux conditions particulières du pays ou de la région en question. UN وبغية أن تكون تدابير بناء الثقة فعالة حقا، لا بد أن تستجيب للحالات الخاصة بالبلد أو المنطقة المعنية.
    Le système judiciaire fonctionnne dans toutes les circonscriptions administratives du pays. UN ويعمل النظام القضائي في جميع الشعب الفرعية السياسية بالبلد.
    D'autres sont représentatives de l'art ou de l'artisanat traditionnel du pays donateur. UN وثمة عدد من هذه اﻷعمال يصور البراعة الفنية التقليدية والمهارات اليدوية بالبلد المانح.
    Tous les citoyens étaient égaux devant la loi et avaient le droit de participer sur un pied d'égalité à la vie politique du pays. UN وجميع المواطنين متساوون أمام القانون ومن حقهم أن يشاركوا على نحو متافيء في الحياة السياسية بالبلد.
    7. Ces calamités ont affecté les secteurs clefs de la vie économique et sociale du pays : transports, communications et énergie. UN ٧ - أثرت هاتان الكارثتان على القطاعات الرئيسية في الحياة الاقتصادية والاجتماعية بالبلد وهي: النقل والمواصلات والطاقة.
    Cette évolution aura des incidences à long terme sur le développement économique du pays, la main-d'oeuvre et la structure sociale. UN ومثل هذا الاتجاه له آثار سيئة، على اﻷمد الطويل، بالنسبة للتنمية الاجتماعية والقوى العاملة والهيكل الاجتماعي بالبلد.
    Cette exclusion, amplifiée par des médias, a provoqué une rébellion qui a plongé le pays dans un grave conflit politique et militaire interne. UN وأثار هذا الاستبعاد، الذي ضخمته وسائط الإعلام، موجة من التمرد آلت بالبلد إلى صراع سياسي وعسكري داخلي خطير.
    En 2005, une série de cyclones a frappé le pays, entraînant d'importants dommages dans certaines régions, en particulier dans les îles du groupe septentrional. UN وفي عام 2005، عصفت سلسلة من الأعاصير بالبلد أسفرت عن دمار شامل في بعض المناطق، ولا سيما في مجموعة الجزر الشمالية.
    Il devrait prendre des mesures pour créer des services de réadaptation dans le pays. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لإنشاء خدمات إعادة التأهيل بالبلد.
    Il devrait prendre des mesures pour créer des services de réadaptation dans le pays. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لإنشاء خدمات إعادة التأهيل بالبلد.
    Des camps de personnes déplacées se sont érigés un peu partout à travers le pays. UN وقد أعدت مخيمات للمشردين في كل مكان تقريبا بالبلد.
    La forme et la structure du mécanisme national peuvent varier en fonction de différents facteurs propres au pays concerné et il n'appartient pas au Sous-Comité de déclarer ce qui convient ou non dans l'absolu. UN فالآلية الوقائية الوطنية تعكس عادةً من حيث شكلها وهيكلها، مجموعةً من العوامل الخاصة بالبلد المعني، وليس على اللجنة الفرعية أن تحدد في المطلق ما قد يكون مناسباً أو غير مناسب.
    Il fallait tenir compte des caractéristiques de chaque pays, et notamment de ses modes d'enseignement et d'innovation. UN ولدى تصميم السياسات يجب مراعاة الذاتية الخاصة بالبلد المعين مثل ثقافة التعلم والابتكار.
    Il existe des règles spéciales pour les expéditions transitant par une zone franche située dans un pays bénéficiaire. UN وتنطبق قواعد خاصة على الشحنات عبر منطقة تجارة حرة بالبلد المتلقي للأفضليات.
    En ce qui concerne le pays 14, le règlement a été suspendu du fait que ce pays n'avait pas transmis toutes les pièces justificatives. UN أما فيما يتعلق بالبلد 14، فإن الدفع توقف لأن هذا البلد لم يوفر جميع الوثائق الداعمة اللازمة.
    Chaque région a un bureau régional qui travaille en étroite collaboration avec les bureaux de pays pour définir les priorités spécifiques des pays. UN ويوجد في كل إقليم مكتب إقليمي يعمل عن كثب مع المكاتب القطرية لتحديد الأولويات الخاصة بالبلد.
    Le Gouvernement syrien a déclaré que ce groupe diffusait délibérément de fausses informations et portait préjudice à son pays sous prétexte de défendre les droits de l'homme. UN وذكرت الحكومة أن هذه المجموعة تعمدت نشر معلومات كاذبة وأضرت بالبلد بحجة الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Toutefois, à l’échelle de la région, le taux moyen de participation féminin aux parlements nationaux est extrêmement bas puisqu’il se situe entre 3 et 4 %. UN ومع هذا، وعلى الصعيد اﻹقليمي، تشغل النساء نسبة هزيلة، تتراوح بين ٣ و ٤ في المائة، من مجموع المقاعد البرلمانية بالبلد.
    Les deux organisations ont joué un rôle déterminant dans l'instauration d'une base permettant aux femmes de progresser au sein de la nation. UN وهما قد نهضتا بدور فعال في مجال وضع أساس لتقدم المرأة بالبلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد