ويكيبيديا

    "بالبلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les pays
        
    • des pays
        
    • aux pays
        
    • de pays
        
    • ces pays
        
    • chaque pays
        
    • pays de
        
    • ceux
        
    • pays les
        
    • différents pays
        
    • pays d
        
    • un pays
        
    • LA POLITIQUE
        
    • POLITIQUE DE
        
    Le Département, pour sa part, devrait produire des informations dans des domaines intéressant plus spécialement les pays en développement afin de contribuer à réduire ce fossé. UN وينبغي على الإدارة من جانبها، أن تنتج معلومات في مجالات ذات أهمية خاصة بالبلدان النامية، ومن ثم تساعد على سد الفجوة.
    Il a exposé les effets que les changements envisagés pourraient avoir sur les niveaux de financement, en particulier pour les pays à faible consommation. UN وأوضح كيف أن كل تغيير مقترح قد يؤثّر على مستويات التمويل وخصوصاً فيما يتعلّق بالبلدان التي تستهلك مقادير قليلة.
    Le BSCI a continué d'enquêter sur les affaires concernant les pays fournisseurs de contingents UN مواصلة قيام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالتحقيق في قضايا تتعلق بالبلدان المساهمة بقوات
    La liste des pays et organisations représentés est indiquée plus bas. UN وترد أدناه قائمة بالبلدان والمنظمات التي شاركت في الاجتماع.
    Consciente des besoins particuliers des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, notamment ceux d'Afrique, UN وإذ تسلم بالحاجات والاحتياجات الخاصة بالبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، ولا سيما الموجودة في أفريقيا،
    Il faudrait aussi prêter attention aux pays à économie en transition. UN وينبغي أيضا الاهتمام بالبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال.
    En effet, seuls 17 % des jeunes en âge de travailler ont un emploi salarié à temps complet dans les pays à faible revenu. UN والحق أن 17 في المائة فقط من الشباب العامل هم الذين يشتغلون في وظائف بأجر كامل بالبلدان المنخفضة الدخل.
    Les projections concernant les pays plus développés se caractérisent au contraire par un degré d'incertitude bien plus bas. UN ومن ناحية أخرى، فإن هامش عدم التيقن في التوقعات المتصلة بالبلدان الأكثر نموا يكون أقل بكثير.
    Il a exposé les effets que les changements envisagés pourraient avoir sur les niveaux de financement, en particulier pour les pays à faible consommation. UN وأوضح كيف أن كل تغيير مقترح قد يؤثّر على مستويات التمويل وخصوصاً فيما يتعلّق بالبلدان التي تستهلك مقادير قليلة.
    Il a fixé d'ambitieuses cibles mondiales, dont les pays pourront s'inspirer pour définir les cibles nationales. UN وسعى إلى الجمع بين الغايات العالمية المتطلع إليها وأهداف خاصة بالبلدان سيتم تحديدها على الصعيد الوطني.
    Dispositions des traités multilatéraux et bilatéraux touchant les pays sans littoral UN أحكام المعاهدات المتعددة اﻷطراف والثنائية المتعلقة بالبلدان غير الساحلية.
    Cela est particulièrement vrai pour les pays en développement, notamment pour les pays les moins avancés. UN وهذا اﻷمر صحيح بخاصة فيما يتعلق بالبلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نموا.
    La base de données concernant les pays développés comme les pays en développement est inégale. UN فثمة تفاوت في قاعدة البيانات فيما يتعلق بالبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Consciente des besoins particuliers des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, notamment ceux d'Afrique, UN وإذ تسلم بالحاجات والاحتياجات الخاصة بالبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، ولا سيما الموجودة في أفريقيا،
    En outre, le Secrétariat devrait fournir une liste des pays créanciers de l'Organisation qui ont fourni des contingents et du matériel. UN كما ينبغي أن تضع اﻷمانة العامة قائمة بالبلدان التي لها مبالغ عند اﻷمم المتحدة لقاء المساهمة بقوات ومعدات.
    La proportion des femmes dans la population active des pays en développement devrait, de ce fait, atteindre 40 % d'ici à 2010. UN ونتيجة لهذا الاتجاه، يتوقع لحصة اﻹناث في القوة العاملة بالبلدان النامية أن تبلغ ٤٠ في المائة بحلول سنة ٢٠١٠.
    C'est particulièrement le cas dans les pays les moins avancés et dans les zones rurales des pays de l'Afrique subsaharienne. UN ويصدق هذا بوجه خاص على أقل البلدان نموا والمناطق الريفية بالبلدان الكائنة في أفريقيا الواقعة في جنوب الصحراء الكبرى.
    La proportion des femmes dans la population active des pays en développement devrait, de ce fait, atteindre 40 % d'ici à 2010. UN ونتيجة لهذا الاتجاه، يتوقع لحصة اﻹناث في القوة العاملة بالبلدان النامية أن تبلغ ٤٠ في المائة بحلول سنة ٢٠١٠.
    C’est dans le cadre de la Facilité que le FMI participe à l’initiative en faveur des pays pauvres très endettés. UN وهذا المرفق إطار يشترك صندوق النقد الدولي عن طريقه في المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Il faudrait aussi prêter attention aux pays à économie en transition. UN وينبغي أيضا الاهتمام بالبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال.
    Il faudrait aussi prêter attention aux pays à économie en transition. UN وينبغي أيضا الاهتمام بالبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال.
    Il s'agissait donc de pays en développement exportateurs de capitaux. UN وقد سُميت تلك البلدان بالبلدان النامية ذات الفائض الرأسمالي.
    ces pays étaient désignés sous le nom de pays en développement importateurs de capitaux. UN ولذلك سُميت هذه البلدان بالبلدان النامية المستوردة لرأس المال.
    La question des transferts internationaux d'armes concerne tous les pays du monde et a une incidence non seulement sur les questions de politique et de sécurité mais aussi sur les besoins économiques de chaque pays. UN تتعلق مسألة نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي بالبلدان في جميع أنحاء العالم وتترتب عليها آثار هامة ليس فحسب بالنسبة للمسائل السياسية واﻷمنية ولكن أيضا بالنسبة للاحتياجات الاقتصادية لكل بلد.
    Il ne lui a pas été non plus possible d'inclure des observations dans les chapitres consacrés aux différents pays. UN كما لم يتسن إدراج ملاحظات في الفصول المتعلقة بالبلدان.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a élaboré d'importants programmes d'aide à l'intention des pays d'accueil. UN ففيما يتعلق بالبلدان التي تستضيف اللاجئين، تضطلع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ببرامج واسعة النطاق للمساعدة.
    La mise en place de programmes d'assurance sociale, notamment, varie d'un pays en développement à l'autre. UN وكان هناك تفاوت، بوجه خاص، في مستوى إعداد برامج التأمين الاجتماعي بالبلدان النامية.
    Celle-ci demeure l'un des principaux problèmes de LA POLITIQUE et de l'économie des pays en développement et de ceux à revenu intermédiaire. UN ولا يزال هذا من المشاكل السياسية والاقتصادية الرئيسية بالبلدان النامية والبلدان ذات الدخل المتوسط.
    y compris LA POLITIQUE de discrimination raciale et de ségrégation dans tous UN التمييز والعزل العنصريين، في جميع البلدان، مع الاهتمام خاصة بالبلدان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد