ويكيبيديا

    "بالبنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • structure
        
    • infrastructures
        
    • l'infrastructure
        
    Les modifications qu'elles impliquent touchent à la structure politique de l'État dans son ensemble. UN وما تنطوي عليه من تعديلات يمس بالبنية الهيكلية السياسية للدولة ككل.
    De l’avis de Mme Folliot, il conviendrait que le guide législatif traite des questions qui se rapportent à la structure économique d’États déterminés. UN واعتبرت أنه من غير المناسب في رأيها أن يهتم الدليل التشريعي بالمسائل المتصلة بالبنية الاقتصادية لدول بعينها.
    Les questions concernant la structure organisationnelle, les effectifs et la gouvernance du bureau de pays ont été notées dans 22 rapports d'audit. UN أُشير في 22 تقريرا من تقارير المراجعة إلى مسائل متعلقة بالبنية التنظيمية للمكاتب القطرية وموظفيها وكيفية إداراتها.
    Nous avons, à ce jour, mené à bien 130 000 projets d'infrastructures, tous en faveur des pauvres. UN ولقد باشرنا حتى الآن تنفيذ 000 130 مشروع يتعلق بالبنية التحتية، وجميعها لفائدة الفقراء.
    Elle est complétée par la politique relative à l'éducation de la petite enfance et par la politique relative aux infrastructures et à l'assainissement. UN ويكمل التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة والسياسات الخاصة بالبنية التحتية والإصحاح تلك الاستراتيجية.
    Enfin, certaines délégations se sont félicitées de la structure du rapport et de sa présentation par département. UN وأخيرا، رحبت بعض الوفود بالبنية الجديدة للتقرير وبنهجه القائم على المكاتب.
    Me change pas à ce point là, garde la structure. Open Subtitles لا تغيرها لهذه الدرجة ستكون مكشوفة احتفظ بالبنية الأساسية
    La hiérarchie raciale apparaît comme un élément subsidiaire aberrant de la structure fondamentale de la société, tandis que le système social des castes, avec ses multiples segmentations et sa classification complexe, a été l'élément central de l'organisation fonctionnelle de la société hindoue. UN ويبدو التدرج العِرقي لاحقة شاذة بالبنية الرئيسية للمجتمع، في حين أن تجمﱡع الطوائف بما فيه من قطاعات متعددة ومراتب اجتماعية متشابكة شكﱠل المبدأ اﻷساسي للتنظيم الاجتماعي الهندوسي.
    En ce qui concerne la structure sectorielle des émissions de CO2, dans le cas de la combustion de combustibles, près de la moitié du total des émissions provient des processus de transformation. UN وفيما يتعلق بالمشاغل فيما يتصل بالبنية القطاعية لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون، في حالة احتراق الوقود، ينشأ نصف إجمالي الانبعاثات تقريباً عن العمليات التحويلية.
    Il est alors nécessaire de mieux connaître encore la structure physique et sociale des villes et leur culture. UN ويمكن أن تؤدي تجمعات السكان والممتلكات والمرافق الصناعية إلى تفاقم آثار الكوارث ويتطلب معرفة أعمق بالبنية المادية والاجتماعية للمدن وثقافاتها.
    Cependant, il ne semble pas y avoir de question technique importante à régler ici et le Président poursuit les consultations avec les délégations intéressées pour déterminer comment ces questions de structure et d'applicabilité pourraient être réglées. UN ومع ذلك، لا توجد، على ما يبدو، أي قضية تقنية هامة ينبغي حلّها في هذا الصدد، ويواصل الرئيس مشاوراته مع الوفود المعنية بشأن كيفية تسوية القضيتين المتعلقتين بالبنية والانطباق.
    Le requérant déclare que suite à l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, le chantier a été interrompu, des matériaux de construction ont été pillés et la structure du bâtiment a été endommagée. UN وتذكر الجهة المطالبة أن غزو العراق واحتلاله للكويت تسبب في وقف العمل في الموقع، وفي نهب مواد البناء وإلحاق أضرار بالبنية الهيكلية للعمارة.
    Le Département a expliqué qu'en termes de structure de la gestion du site Web, les ressources étaient équitablement réparties, tandis que la programmation et la conception étaient communes aux différentes langues. UN وفي ما يتعلق بالبنية الإدارية لكل موقع داخل الإدارة، أوضحت الإدارة أن هناك توزيعا عادلا للموارد في إدارة المواقع المختلفة على الشبكة العالمية، أما البرمجة والتصميم فهما مشتركان بين كافة اللغات.
    En outre, nous avons entrepris de nouer des relations avec la structure régionale européenne et sommes récemment devenus le cinquième partenaire asiatique de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN واتصلنا أيضا، لأول مرة، بالبنية الإقليمية الأوروبية، وأصبحنا مؤخرا الشريك الآسيوي الخامس لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Le problème est complexe et difficile, il est lié à la structure économique du pays d'origine des émigrés, aux problèmes politiques, aux catastrophes naturelles, à la guerre, à la violence, à la pauvreté, au chômage. UN فالمشكلة معقدة وصعبة، وهي متصلة بالبنية الاقتصادية للبلد المنتج للمهاجرين وبالمشاكل السياسية والكوارث الطبيعية والحروب والعنف والفقر والبطالة.
    Cette situation s'explique malgré les préférences par la composition de leurs exportations par rapport à la structure tarifaire des pays développés. UN وذلك هو الوضع على الرغم من الأفضليات، والسبب في ذلك هو تركيبة صادراتها فيما يتصل بالبنية التعريفية مقارنة مع البنية التعريفية للبلدان المتقدمة.
    10. Afin de suivre la même structure que celle définie pour les communications, le présent rapport de synthèse est organisé en quatre sections principales. UN 10- ومن أجل التقيد بالبنية ذاتها المعتمدة في البلاغات، نُظِّم هذا التقرير التوليفي في أربعة أجزاء رئيسية.
    Ce processus doit s'appuyer sur la plus large assise possible, en tenant compte de la structure sociale traditionnelle et de la situation en matière de sécurité sur le terrain. UN ويتعين أن تقوم تلك العملية على أوسع نطاق ممكن، مع الأخذ في الاعتبار بالبنية الاجتماعية التقليدية والحالة الأمنية في الميدان.
    L'édition de 2008 avait pour thème < < Les sociétés transnationales et le défi des infrastructures > > . UN وركزت طبعة عام 2008 على الشركات عبر الوطنية وعلى التحدي المتعلق بالبنية التحتية.
    Ce sont là autant de mesures sociales mises en œuvre en même temps que l'initiation de grands travaux d'infrastructures. UN لقد نفذت هذه التدابير الاجتماعية في الوقت ذاته الذي بدأنا فيه أعمالا رئيسية متعلقة بالبنية التحتية.
    Le changement climatique avait déjà causé des dommages à l'infrastructure du pays. UN وقد ألحق تغير المناخ ضرراً كبيراً بالبنية التحتية في جزر كيريباس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد