ويكيبيديا

    "بالتأكيدات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • assurances données
        
    • les assurances
        
    • des assurances
        
    • les garanties
        
    • assurance donnée
        
    • lui a donné l'assurance
        
    Sa délégation se félicitait des assurances données par les Gouvernements des États-Unis et des Palaos quant à leur intention de mettre en oeuvre l'Accord le plus rapidement possible. UN وذكر أن وفد بلده يرحب بالتأكيدات الصادرة عن حكومتي الولايات المتحدة وبالاو بشأن تنفيذ الاتفاق في أقرب وقت ممكن.
    Notre région se félicite également des récentes assurances données par les États maritimes de prendre toutes les mesures nécessaires pour apporter l'assistance voulue en cas d'accidents dans nos eaux territoriales. UN كما تعرب منطقتنا عن ترحيبها بالتأكيدات الأخيرة التي أعربت عنها الدول الشاحنة بأنها سوف تتخذ جميع الإجراءات العملية للمساعدة في التصدي للحوادث التي قد تقع في مياهنا.
    Elle a accueilli avec satisfaction les assurances fournies par l'Iraq concernant la situation des droits de l'homme dans le camp d'Ashraf. UN ورحبت بالتأكيدات المتعلقة بوضع حقوق الإنسان في مخيم أشرف.
    En ce qui concerne les assurances de sécurité, les préoccupations des États non dotés d'armes nucléaires ne seraient soulagées que par la conclusion d'un instrument international juridiquement contraignant. UN وفيما يتعلق بالتأكيدات الأمنية فإنه لن يكون من الممكن معالجة بواعث قلـق الدول غيـر الحائزة للأسلحة النووية إلا بعقد صك دولي مُلزِم قانونا.
    La section C du document de travail traite de quelquesuns des points soulevés par le représentant de l'Égypte concernant les garanties de sécurité. UN وأضاف أن بعض النقاط التي أثارها ممثل مصر فيما يتعلق بالتأكيدات الأمنية يشملها الفرع جيم من ورقة العمل.
    111. La Mission a pris note du souhait des Tokélaouans de conserver la nationalité néo-zélandaise, ainsi que de l'assurance donnée par le Gouvernement néo-zélandais qu'il continuerait à accorder cette nationalité aux Tokélaouans en Nouvelle-Zélande et aux Tokélaou. UN ١١١ - ولاحظت البعثة رغبة شعب توكيلاو في مواصلة الاحتفاظ بالجنسية النيوزيلندية، وأحاطت علما بالتأكيدات الصادرة عن حكومة نيوزيلندا بمواصلة منح الجنسية للتوكيلاويين في نيوزيلندا وفي توكيلاو.
    2. Prend acte des assurances données par le Secrétariat qu'une telle situation ne se reproduira pas; UN ٢ - تحيط علما بالتأكيدات التي أعطتها اﻷمانة العامة لعدم تكرار هذه الحالة؛
    Observations. Le Comité se félicite des assurances données par le Bureau concernant l’état d’avancement de ses préparatifs. UN تعليق - يرحب المجلس بالتأكيدات التي قدمها المكتب فيما يتعلق بحالة تأهبه.
    Il accueille avec satisfaction les assurances données par le Secrétariat que les consultations avec les États Membres sur cette question se poursuivront. UN ومضى يقول ان المجموعة ترحب بالتأكيدات التي قدمتها اﻷمانة بأن المشاورات ستستمر مع الدول اﻷعضاء بشأن هذه المسألة .
    246. Le Comité a approuvé les assurances données par le Président qui a annoncé qu'il redresserait les inégalités en ce qui concerne le partage du pouvoir aux niveaux de décision les plus élevés. UN ٢٤٦ - ورحبت اللجنة بالتأكيدات التي قدمها رئيس الجمهورية بمعالجة التفاوتات في تقاسم السلطة على أعلى مستويات صنع القرار.
    Le Lesotho se félicite des assurances données pour faire en sorte que l'aide pour le commerce reste cumulative, qu'elle soit soumise à des conditionnalités minimales et qu'elle reste axée sur les résultats. UN وأعرب عن ترحيب ليسوتو بالتأكيدات على أن المعونة لصالح التجارة ستظل إضافية وتحتوي على أدنى قدر ممكن من الشروط، مع استمرار التركيز على النتائج.
    Les assurances données doivent être tenues. UN كما يجب الوفاء بالتأكيدات التي أعطيت.
    Les personnes rentrées chez elles ont dit qu'elles avaient été encouragées à ce faire par les assurances que leur avait données Mme Ogata lors de sa visite du 21 décembre. UN وقال العائدون إنهم تشجعوا بالتأكيدات التي قدمتها السيدة أوغاتا خلال زيارتها في ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر.
    À cet égard, les Inspecteurs se félicitent des assurances qui leur ont été données, selon lesquelles la nouvelle stratégie tiendrait compte de bon nombre de ces éléments. UN ويرحب المفتشان في هذا الصدد بالتأكيدات المقدمة إليهما بأنه سيجري تناول كثير من هذه القضايا في الاستراتيجية الجديدة.
    À cet égard, les Inspecteurs se félicitent des assurances qui leur ont été données, selon lesquelles la nouvelle stratégie tiendrait compte de bon nombre de ces éléments. UN ويرحب المفتشان في هذا الصدد بالتأكيدات المقدمة إليهما بأنه سيجري تناول كثير من هذه القضايا في الاستراتيجية الجديدة.
    La délégation du Soudan a pris note des assurances fournies par le secrétariat de la Commission et s'est déclarée satisfaite de la réponse de ce dernier. UN وأحاط وفد السودان علما بالتأكيدات المقدمة من أمانة لجنة حقوق الإنسان وأعرب عن ارتياحه للرد.
    La position de sa délégation en ce qui concerne les garanties de sécurité offertes aux États non dotés d'armes nucléaires est très claire. UN وأضاف أن موقف وفده فيما يتعلق بالتأكيدات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية هو موقف واضح للغاية.
    Il a également pris note de l'assurance donnée par la délégation de l'État partie, sans autres détails ni exemples précis, que le Pacte peut être invoqué directement devant les tribunaux syriens. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا بالتأكيدات التي قدمها وفد الدولة الطرف، دون أن يضيف مزيداً من التفاصيل أو يذكر حالات محددة - ومفادها أنه يمكن الاحتجاج بالعهد مباشرة أمام المحاكم السورية.
    5. Note que le Secrétariat lui a donné l'assurance que cette situation ne se reproduirait pas; UN " ٥ - تحيط علما بالتأكيدات المقدمة من اﻷمانة العامة بأن تلك الحالة لن تتكرر؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد