Sa délégation se félicitait des assurances données par les Gouvernements des États-Unis et des Palaos quant à leur intention de mettre en oeuvre l'Accord le plus rapidement possible. | UN | وذكر أن وفد بلده يرحب بالتأكيدات الصادرة عن حكومتي الولايات المتحدة وبالاو بشأن تنفيذ الاتفاق في أقرب وقت ممكن. |
Notre région se félicite également des récentes assurances données par les États maritimes de prendre toutes les mesures nécessaires pour apporter l'assistance voulue en cas d'accidents dans nos eaux territoriales. | UN | كما تعرب منطقتنا عن ترحيبها بالتأكيدات الأخيرة التي أعربت عنها الدول الشاحنة بأنها سوف تتخذ جميع الإجراءات العملية للمساعدة في التصدي للحوادث التي قد تقع في مياهنا. |
Elle a accueilli avec satisfaction les assurances fournies par l'Iraq concernant la situation des droits de l'homme dans le camp d'Ashraf. | UN | ورحبت بالتأكيدات المتعلقة بوضع حقوق الإنسان في مخيم أشرف. |
En ce qui concerne les assurances de sécurité, les préoccupations des États non dotés d'armes nucléaires ne seraient soulagées que par la conclusion d'un instrument international juridiquement contraignant. | UN | وفيما يتعلق بالتأكيدات الأمنية فإنه لن يكون من الممكن معالجة بواعث قلـق الدول غيـر الحائزة للأسلحة النووية إلا بعقد صك دولي مُلزِم قانونا. |
La section C du document de travail traite de quelquesuns des points soulevés par le représentant de l'Égypte concernant les garanties de sécurité. | UN | وأضاف أن بعض النقاط التي أثارها ممثل مصر فيما يتعلق بالتأكيدات الأمنية يشملها الفرع جيم من ورقة العمل. |
111. La Mission a pris note du souhait des Tokélaouans de conserver la nationalité néo-zélandaise, ainsi que de l'assurance donnée par le Gouvernement néo-zélandais qu'il continuerait à accorder cette nationalité aux Tokélaouans en Nouvelle-Zélande et aux Tokélaou. | UN | ١١١ - ولاحظت البعثة رغبة شعب توكيلاو في مواصلة الاحتفاظ بالجنسية النيوزيلندية، وأحاطت علما بالتأكيدات الصادرة عن حكومة نيوزيلندا بمواصلة منح الجنسية للتوكيلاويين في نيوزيلندا وفي توكيلاو. |
2. Prend acte des assurances données par le Secrétariat qu'une telle situation ne se reproduira pas; | UN | ٢ - تحيط علما بالتأكيدات التي أعطتها اﻷمانة العامة لعدم تكرار هذه الحالة؛ |
Observations. Le Comité se félicite des assurances données par le Bureau concernant l’état d’avancement de ses préparatifs. | UN | تعليق - يرحب المجلس بالتأكيدات التي قدمها المكتب فيما يتعلق بحالة تأهبه. |
Il accueille avec satisfaction les assurances données par le Secrétariat que les consultations avec les États Membres sur cette question se poursuivront. | UN | ومضى يقول ان المجموعة ترحب بالتأكيدات التي قدمتها اﻷمانة بأن المشاورات ستستمر مع الدول اﻷعضاء بشأن هذه المسألة . |
246. Le Comité a approuvé les assurances données par le Président qui a annoncé qu'il redresserait les inégalités en ce qui concerne le partage du pouvoir aux niveaux de décision les plus élevés. | UN | ٢٤٦ - ورحبت اللجنة بالتأكيدات التي قدمها رئيس الجمهورية بمعالجة التفاوتات في تقاسم السلطة على أعلى مستويات صنع القرار. |
Le Lesotho se félicite des assurances données pour faire en sorte que l'aide pour le commerce reste cumulative, qu'elle soit soumise à des conditionnalités minimales et qu'elle reste axée sur les résultats. | UN | وأعرب عن ترحيب ليسوتو بالتأكيدات على أن المعونة لصالح التجارة ستظل إضافية وتحتوي على أدنى قدر ممكن من الشروط، مع استمرار التركيز على النتائج. |
Les assurances données doivent être tenues. | UN | كما يجب الوفاء بالتأكيدات التي أعطيت. |
Les personnes rentrées chez elles ont dit qu'elles avaient été encouragées à ce faire par les assurances que leur avait données Mme Ogata lors de sa visite du 21 décembre. | UN | وقال العائدون إنهم تشجعوا بالتأكيدات التي قدمتها السيدة أوغاتا خلال زيارتها في ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر. |
À cet égard, les Inspecteurs se félicitent des assurances qui leur ont été données, selon lesquelles la nouvelle stratégie tiendrait compte de bon nombre de ces éléments. | UN | ويرحب المفتشان في هذا الصدد بالتأكيدات المقدمة إليهما بأنه سيجري تناول كثير من هذه القضايا في الاستراتيجية الجديدة. |
À cet égard, les Inspecteurs se félicitent des assurances qui leur ont été données, selon lesquelles la nouvelle stratégie tiendrait compte de bon nombre de ces éléments. | UN | ويرحب المفتشان في هذا الصدد بالتأكيدات المقدمة إليهما بأنه سيجري تناول كثير من هذه القضايا في الاستراتيجية الجديدة. |
La délégation du Soudan a pris note des assurances fournies par le secrétariat de la Commission et s'est déclarée satisfaite de la réponse de ce dernier. | UN | وأحاط وفد السودان علما بالتأكيدات المقدمة من أمانة لجنة حقوق الإنسان وأعرب عن ارتياحه للرد. |
La position de sa délégation en ce qui concerne les garanties de sécurité offertes aux États non dotés d'armes nucléaires est très claire. | UN | وأضاف أن موقف وفده فيما يتعلق بالتأكيدات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية هو موقف واضح للغاية. |
Il a également pris note de l'assurance donnée par la délégation de l'État partie, sans autres détails ni exemples précis, que le Pacte peut être invoqué directement devant les tribunaux syriens. | UN | وأحاطت اللجنة علما أيضا بالتأكيدات التي قدمها وفد الدولة الطرف، دون أن يضيف مزيداً من التفاصيل أو يذكر حالات محددة - ومفادها أنه يمكن الاحتجاج بالعهد مباشرة أمام المحاكم السورية. |
5. Note que le Secrétariat lui a donné l'assurance que cette situation ne se reproduirait pas; | UN | " ٥ - تحيط علما بالتأكيدات المقدمة من اﻷمانة العامة بأن تلك الحالة لن تتكرر؛ |