Pour répondre à la question, il faudrait savoir exactement de quels incidents il s'agit. | UN | ومن أجل الرد على هذا السؤال، يجب معرفة ما هي هذه الحوادث بالتحديد. |
C'est exactement ce que je redoutais avec un type comme toi. | Open Subtitles | رأيت هذا بالتحديد ما كنت اخشاه مع شاب مثلك |
Enfin, il a été fait référence plus spécifiquement au rôle de la STI pour développer des infrastructures qui résistent aux catastrophes. | UN | وأخيراً، كان هناك تعليق ينصب بالتحديد على دور العلم والتكنولوجيا والابتكار في إقامة بنية تحتية تقاوم الكوارث. |
En outre, aucune activité ne visait expressément une véritable amélioration de la coopération internationale en faveur du redressement et du développement de l'Afrique. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لا توجد أنشطة تهدف بالتحديد إلى إجراء تحسن حقيقي في مجال التعاون الدولي ﻷجل تنمية أفريقيا وإنعاشها. |
Le SPT souhaite en outre savoir quels bureaux du médiateur sont précisément concernés par ces mesures. | UN | وتطلب اللجنة الفرعية أيضاً تفاصيل عن مكاتب أمناء المظالم المتأثرة بالتحديد بهذه التدابير. |
Par conséquent, les exercices menés par les Forces d'autodéfense du Japon ne visent aucun pays ou région en particulier. | UN | ولذلك، فإن المناورات التي تجريها قوات الدفاع عن النفس اليابانية لا تستهدف أي بلد أو منطقة بالتحديد. |
Il sera exactement à l'endroit que je montre, selon les termes de notre contrat. | Open Subtitles | ستكون بالتحديد في المكان الذي اشير اليه وفقاً لشروط البيع لك |
Je pense que nous savons exactement où se trouve cette information. | Open Subtitles | انا اضن اني اعرف بالتحديد من اين نأتي بالمعلومات |
Pour l'instant, nous ne savons pas exactement ce qu'est ce marqueur. | Open Subtitles | الأن ، نحن لا نعلم بالتحديد عن ماهية العلامة |
Il estime néanmoins que les lois comme celle de la Malaisie ne sont pas suffisamment précises pour traiter spécifiquement ces problèmes. | UN | ولكنه يعتقد أن قوانين مثل القوانين الماليزية ليست مصممة بالتحديد الكافي لمعالجة تلك الشواغل على وجه الخصوص. |
Aussi paraît-il improbable que des questions sensibles autres que celles qui sont spécifiquement visées à l'article 3 figurent à l'ordre du jour du débat. | UN | ومن ثم، يبدو من غير المرجح أن تُدرج في جدول أعمال المناقشة مسائل حساسة غير المسائل المنصوص عليها بالتحديد في المادة ٣. |
Je répondrai qu'un autre projet de résolution, dont la Commission est saisie, traite spécifiquement des essais nucléaires. | UN | والـرد علـى هـذا أن هنـاك مشـروع قـرار آخـر معروضا على اللجنة يتناول بالتحديد التجارب النووية. |
En conséquence, il a expressément demandé que cette question soit examinée par le Sous-Groupe des locaux et des services communs. | UN | وفي هذا السياق، طلب الصندوق بالتحديد أن ينظر الفريق الفرعي المعني بالمباني والخدمات المشتركة في المسألة. |
Le paragraphe 5 du dispositif mentionne expressément les publications dont les auteurs estiment qu'elles ne devraient être suspendues sous aucun prétexte. | UN | وتشير الفقرة ٥ بالتحديد إلى المنشورات التي يرى مقدموه أنها لا يمكن الاستغناء عنها ﻷي سبب من اﻷسباب. |
Toutefois, il existe aujourd’hui plusieurs fonds d’affectation spéciale du FEM qui peuvent financer des projets du secteur privé ou sont expressément destinés à financer de tels projets. | UN | غير أن هناك اﻵن عدة صناديق استئمانية يمكن أن تمول مشاريع القطاع الخاص أو هي موجهة بالتحديد نحو هدف دعم تلك المشاريع. |
En fait, l'opinion des États-Unis s'accorde précisément avec ces points. | UN | إن وجهات نظر الولايات المتحدة تتمشى بالفعل مع هذه الخطوط بالتحديد. |
Cherchons à consolider les accords précisément en ce moment, où le danger d'une guerre nucléaire semble le plus éloigné. | UN | وعلينا أن نسعى الى التوصل الى توافق اﻵراء اﻵن بالتحديد حيث يبدو خطر الحرب النووية أكثر بعداً. |
Non seulement ces méthodes sont moralement condamnables, mais en plus elles sont dangereuses car elles répondent précisément aux vœux des terroristes. | UN | فهذه الأساليب ليست خطأ من الناحية الأخلاقية فحسب، بل هي خطيرة لأن هذا ما يريده الإرهابيون بالتحديد. |
Peut—on dire que la condition de la femme est satisfaisante au Cambodge ? en particulier, M. Amor a relevé l'existence de quatre partis politiques spécifiquement féminins. | UN | فهل يمكن القول إن وضع المرأة مرضي في كمبوديا؟ لقد لاحظ السيد عمر بوجه خاص أن هناك أربعة أحزاب سياسية نسائية بالتحديد. |
Le fonds appuie des programmes destinés spécialement aux jeunes et aux personnes en âge de travailler. | UN | ويدعم الصندوق البرامج والمخططات الموجهة بالتحديد إلى الشباب والذين هم في سن العمل. |
Les renseignements recueillis jusqu'à présent ne permettent pas de conclure que la MINUEE était particulièrement visée par ces explosions. | UN | وبناء على المعلومات التي جُمعت حتى الآن، ليس هناك ما يشير إلى أن البعثة كان مستهدفة بالتحديد. |
Toutefois, il regrette qu'aucun plan d'action spécifique ne traite de façon exhaustive tous les domaines couverts par le Protocole facultatif. | UN | ورغم ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها من غياب خطة شاملة تتناول بالتحديد جميع القضايا التي يشملها البروتوكول الاختياري. |
Je ferai plus tard quelques observations spécifiques sur le rapport. | UN | وسأعلق على التقرير بالتحديد بعد قليل في ملاحظاتي. |
L'Espagne appuie les principales initiatives internationales de protection et de promotion des droits de l'homme, notamment celles qui suivent : | UN | تدعم إسبانيا المبادرات الدولية الرئيسية الرامية إلى حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، ومنها بالتحديد المبادرات التالية: |
Tu ne vas pas vraiment à Rome pour des vacances, Tony. | Open Subtitles | هذه ليست بالتحديد عطله فى روما أنت ذاهب اليها,طونى |
À cet égard, le paragraphe 51 du modèle d'accord précise ce qui suit : | UN | وفي هذا الصدد، تشير الفقرة ٥١ من نموذج الاتفاق بالتحديد إلى ما يلي: |
Un comptoir d'inscription sera installé au Palais des Nations. Le secrétariat informera toutes les missions permanentes de l'emplacement exact de ce comptoir. | UN | وسيفتح مكتب تسجيل في قصر الأمم، على أن ترسل الأمانة إلى جميع البعثات الدائمة معلومات تبين موقعه بالتحديد. |
Sur cette affaire particulière, la seule chose dont j'ai affaire, c'est de vous tenir au courant. | Open Subtitles | في هذه القضية بالتحديد كل ما اهتم بشأنه هو ان أبقيك على الخط |