Nous prions également le Secrétaire général d'entreprendre les préparatifs nécessaires pour convoquer la prochaine assemblée des États parties. | UN | ونطلب أيضا من الامين العام أن يقوم بالتحضيرات الضرورية للدعوة إلى عقد الاجتماع التالي للدول الأطراف. |
Le Gouvernement japonais entendait poursuivre les préparatifs nécessaires à la mise en place de cette institution. | UN | وستبذل حكومة اليابان مزيداً من الجهود للقيام بالتحضيرات اللازمة من أجل إنشاء اللجنة المستقلة المذكورة. |
M. Menez les a informés de l'état d'avancement des préparatifs de la dix-neuvième session de la Commission du développement durable. | UN | وأبلغ السيد مينيز المشاركين بالتحضيرات للدورة التاسعة عشرة للجنة. |
Elle a informé celui-ci des préparatifs de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | وأبلغت اللجنة بالتحضيرات للمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Le président du Groupe de travail sur la préparation du Forum urbain mondial a également fait un rapport sur les résultats des réunions préparatoires. | UN | كما قدم رئيس الفريق العامل المعني بالتحضيرات للمنتدى الحضري العالمي، تقريراً عن نتائج الاجتماعات التحضيرية. |
L'adoption de la résolution sur la préparation et la célébration du vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille sera très utile à la commémoration de cette occasion. | UN | وقالت في الختام إن اعتماد القرار المتعلق بالأعمال التحضيرية بالتحضيرات للسنة الدولية للأسرة سيكون ذا فائدة كبرى بالنسبة للاحتفال بتلك المناسبة. |
Premièrement, mon assistant le ministre Randall Flynn fait ses préparatifs, et ce monsieur va nous aider à gagner les foules. | Open Subtitles | مساعدي الوزير راندال فلاين بنفسه يقوم بالتحضيرات و السادة معه يساعدوننا في أسر القلوب و العقول |
À ce propos, je salue les préparatifs en cours pour établir une haute commission des droits de l'homme indépendante. | UN | وأشيدُ في هذا السياق بالتحضيرات الجارية لإنشاء مفوضية عليا مستقلة لحقوق الإنسان. |
Le Conseil demande à la Commission d'entreprendre les préparatifs nécessaires; | UN | ويطلب المجلس إلى المفوضية القيام بالتحضيرات اللازمة؛ |
Le Bureau estime qu'il est essentiel à ce stade d'entamer les préparatifs logistiques en même temps que les démarches juridiques pour éviter de retarder le transfert. | UN | ويعتقد المكتب أن من الأهمية بمكان في هذا الوقت البدء بالتحضيرات التشغيلية في تزامن مع الإجراءات القانونية تجنبا لأن تستغرق عملية النقل فترة أطول. |
Il serait donc essentiel de constituer un groupe de travail qui serait chargé d’effectuer les préparatifs nécessaires dans le cadre du programme de la Commission. | UN | ولذا فإنه من الأساسي تشكيل فريق عامل للقيام بالتحضيرات الضرورية في إطار الجدول الزمني للجنة. |
Pour sa part, la Turquie a effectué les préparatifs nécessaires pour présenter le Traité au Parlement turc en vue de sa ratification. | UN | وتقوم تركيا، من جانبها، بالتحضيرات اللازمة لعرض المعاهدة على البرلمان التركي للتصديق عليها. |
Elle a informé celui-ci des préparatifs de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | وأبلغت اللجنة بالتحضيرات للمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Le HCDH a mené des consultations pour la création d'un bureau régional pour l'Europe, qui sera installé à Bruxelles, et des préparatifs sont en cours à cette fin. | UN | وأجرت المفوضية مشاورات لفتح مكتب إقليمي في أوروبا، يكون مقره بروكسل، وهي تضطلع بالتحضيرات اللازمة لذلك. |
La Commission souhaitera peut-être examiner les progrès accomplis dans le cadre des préparatifs du cycle de 2011 et faire connaître ses vues sur le programme de travail et le calendrier. | UN | وقد ترغب اللجنة في استعراض تقدُّم سير العمل فيما يتعلق بالتحضيرات لجولة عام 2011، وفي التعبير عن وجهات نظرها بشأن خطة العمل والجدول الزمني. |
Les deux représentants ont également informé le Comité des préparatifs en cours pour la présentation d'un projet de résolution sur cette initiative au Conseil d'administration. | UN | كما أبلغ الممثلان اللجنة بالتحضيرات الجارية لتقديم مشروع قرار بشأن تلك المبادرة إلى مجلس الإدارة. |
24. Dans ce contexte, le présent document fait le point des activités menées par l'Afrique en préparation de la Conférence de Copenhague depuis la première Réunion conjointe UA-CEA. | UN | وفي ظل هذه الخلفية تعرض هذه الوثيقة أحدث المعلومات المتعلقة بالتحضيرات الأفريقية نحو كوبنهاغن منذ انعقاد المؤتمر المشترك الأول لوزراء الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Aujourd'hui, l'Organisation a de nouvelles tâches auxquelles s'atteler, notamment celles ayant trait à la préparation d'élections libres en janvier 2005. | UN | والآن، أمام المنظمة مهام جديدة، بضمنها ما يتعلق بالتحضيرات لإجراء انتخابات حرة في كانون الثاني/يناير 2005. |
Premièrement, le financement d'infractions pénales peut être défini comme la préparation d'un acte criminel au sens de l'article 46 du Code pénal. | UN | أولا، يجوز تعريف تمويل الأفعال الجنائية بأنه القيام بالتحضيرات لارتكاب جريمة على النحو المحدد في المادة 46 من القانون الجنائي. |
Sur le vol et ses préparatifs | UN | فيما يتعلق بالتحضيرات المتصلة بالرحلة والطائرة |
J'engage également les parties à travailler en collaboration étroite avec la MINUS pour coordonner et faciliter l'aide internationale aux préparatifs des référendums. | UN | كما أحث الطرفين على العمل بشكل وثيق مع البعثة لتنسيق المساعدة الدولية وتيسيرها فيما يتعلق بالتحضيرات الإجرائية. |
organisé la première réunion du Groupe de travail à composition non limitée qui s'est tenue à Belgrade du 15 au 18 novembre 2011, et préparé la troisième session de la Conférence; | UN | نظمت الاجتماع الأول للفريق العامل المفتوح العضوية، المعقود في بلغراد في الفترة من 15 إلى 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، واضطلعت بالتحضيرات للدورة الثالثة للمؤتمر؛ |
Nous prions le Bureau de coordination de prendre les dispositions nécessaires et de recommander une date appropriée pour la tenue de la Conférence. | UN | ونطلب من مكتب التنسيق القيام بالتحضيرات اللازمة ونوصي بتحديد موعد ملائم لعقد المؤتمر. |