"بالتحضيرات" - Translation from Arabic to French

    • les préparatifs
        
    • des préparatifs
        
    • préparation
        
    • préparatifs de
        
    • ses préparatifs
        
    • aux préparatifs
        
    • préparé
        
    • prendre les dispositions
        
    • préparatifs des
        
    Nous prions également le Secrétaire général d'entreprendre les préparatifs nécessaires pour convoquer la prochaine assemblée des États parties. UN ونطلب أيضا من الامين العام أن يقوم بالتحضيرات الضرورية للدعوة إلى عقد الاجتماع التالي للدول الأطراف.
    Le Gouvernement japonais entendait poursuivre les préparatifs nécessaires à la mise en place de cette institution. UN وستبذل حكومة اليابان مزيداً من الجهود للقيام بالتحضيرات اللازمة من أجل إنشاء اللجنة المستقلة المذكورة.
    M. Menez les a informés de l'état d'avancement des préparatifs de la dix-neuvième session de la Commission du développement durable. UN وأبلغ السيد مينيز المشاركين بالتحضيرات للدورة التاسعة عشرة للجنة.
    Elle a informé celui-ci des préparatifs de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN وأبلغت اللجنة بالتحضيرات للمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Le président du Groupe de travail sur la préparation du Forum urbain mondial a également fait un rapport sur les résultats des réunions préparatoires. UN كما قدم رئيس الفريق العامل المعني بالتحضيرات للمنتدى الحضري العالمي، تقريراً عن نتائج الاجتماعات التحضيرية.
    L'adoption de la résolution sur la préparation et la célébration du vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille sera très utile à la commémoration de cette occasion. UN وقالت في الختام إن اعتماد القرار المتعلق بالأعمال التحضيرية بالتحضيرات للسنة الدولية للأسرة سيكون ذا فائدة كبرى بالنسبة للاحتفال بتلك المناسبة.
    Premièrement, mon assistant le ministre Randall Flynn fait ses préparatifs, et ce monsieur va nous aider à gagner les foules. Open Subtitles مساعدي الوزير راندال فلاين بنفسه يقوم بالتحضيرات و السادة معه يساعدوننا في أسر القلوب و العقول
    À ce propos, je salue les préparatifs en cours pour établir une haute commission des droits de l'homme indépendante. UN وأشيدُ في هذا السياق بالتحضيرات الجارية لإنشاء مفوضية عليا مستقلة لحقوق الإنسان.
    Le Conseil demande à la Commission d'entreprendre les préparatifs nécessaires; UN ويطلب المجلس إلى المفوضية القيام بالتحضيرات اللازمة؛
    Le Bureau estime qu'il est essentiel à ce stade d'entamer les préparatifs logistiques en même temps que les démarches juridiques pour éviter de retarder le transfert. UN ويعتقد المكتب أن من الأهمية بمكان في هذا الوقت البدء بالتحضيرات التشغيلية في تزامن مع الإجراءات القانونية تجنبا لأن تستغرق عملية النقل فترة أطول.
    Il serait donc essentiel de constituer un groupe de travail qui serait chargé d’effectuer les préparatifs nécessaires dans le cadre du programme de la Commission. UN ولذا فإنه من الأساسي تشكيل فريق عامل للقيام بالتحضيرات الضرورية في إطار الجدول الزمني للجنة.
    Pour sa part, la Turquie a effectué les préparatifs nécessaires pour présenter le Traité au Parlement turc en vue de sa ratification. UN وتقوم تركيا، من جانبها، بالتحضيرات اللازمة لعرض المعاهدة على البرلمان التركي للتصديق عليها.
    Elle a informé celui-ci des préparatifs de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN وأبلغت اللجنة بالتحضيرات للمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Le HCDH a mené des consultations pour la création d'un bureau régional pour l'Europe, qui sera installé à Bruxelles, et des préparatifs sont en cours à cette fin. UN وأجرت المفوضية مشاورات لفتح مكتب إقليمي في أوروبا، يكون مقره بروكسل، وهي تضطلع بالتحضيرات اللازمة لذلك.
    La Commission souhaitera peut-être examiner les progrès accomplis dans le cadre des préparatifs du cycle de 2011 et faire connaître ses vues sur le programme de travail et le calendrier. UN وقد ترغب اللجنة في استعراض تقدُّم سير العمل فيما يتعلق بالتحضيرات لجولة عام 2011، وفي التعبير عن وجهات نظرها بشأن خطة العمل والجدول الزمني.
    Les deux représentants ont également informé le Comité des préparatifs en cours pour la présentation d'un projet de résolution sur cette initiative au Conseil d'administration. UN كما أبلغ الممثلان اللجنة بالتحضيرات الجارية لتقديم مشروع قرار بشأن تلك المبادرة إلى مجلس الإدارة.
    24. Dans ce contexte, le présent document fait le point des activités menées par l'Afrique en préparation de la Conférence de Copenhague depuis la première Réunion conjointe UA-CEA. UN وفي ظل هذه الخلفية تعرض هذه الوثيقة أحدث المعلومات المتعلقة بالتحضيرات الأفريقية نحو كوبنهاغن منذ انعقاد المؤتمر المشترك الأول لوزراء الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Aujourd'hui, l'Organisation a de nouvelles tâches auxquelles s'atteler, notamment celles ayant trait à la préparation d'élections libres en janvier 2005. UN والآن، أمام المنظمة مهام جديدة، بضمنها ما يتعلق بالتحضيرات لإجراء انتخابات حرة في كانون الثاني/يناير 2005.
    Premièrement, le financement d'infractions pénales peut être défini comme la préparation d'un acte criminel au sens de l'article 46 du Code pénal. UN أولا، يجوز تعريف تمويل الأفعال الجنائية بأنه القيام بالتحضيرات لارتكاب جريمة على النحو المحدد في المادة 46 من القانون الجنائي.
    Sur le vol et ses préparatifs UN فيما يتعلق بالتحضيرات المتصلة بالرحلة والطائرة
    J'engage également les parties à travailler en collaboration étroite avec la MINUS pour coordonner et faciliter l'aide internationale aux préparatifs des référendums. UN كما أحث الطرفين على العمل بشكل وثيق مع البعثة لتنسيق المساعدة الدولية وتيسيرها فيما يتعلق بالتحضيرات الإجرائية.
    organisé la première réunion du Groupe de travail à composition non limitée qui s'est tenue à Belgrade du 15 au 18 novembre 2011, et préparé la troisième session de la Conférence; UN نظمت الاجتماع الأول للفريق العامل المفتوح العضوية، المعقود في بلغراد في الفترة من 15 إلى 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، واضطلعت بالتحضيرات للدورة الثالثة للمؤتمر؛
    Nous prions le Bureau de coordination de prendre les dispositions nécessaires et de recommander une date appropriée pour la tenue de la Conférence. UN ونطلب من مكتب التنسيق القيام بالتحضيرات اللازمة ونوصي بتحديد موعد ملائم لعقد المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more