Il est par ailleurs nécessaire d'obtenir une autorisation pour toute importation ou exportation. | UN | ويتعين التصريح بالترخيص بالاستيراد والتصدير فيما يتعلق بأي عملية لاستيراد السلع أو تصديرها. |
2. Loi no 451-XIV du 30 juillet 2001 relative à l'octroi de licences d'autorisation concernant certaines activités | UN | 2 - القانون المتعلق بالترخيص لممارسة أنشطة معينة، رقم 451 - رابع عشر المؤرخ 30 تموز/يوليه 2001 |
Cette licence donne au contrôleur du fichier le droit de créer et d'exploiter un nombre illimité de fichiers se rapportant à la licence spécifique obtenue. | UN | ويعطي هذا الترخيص مراقب الملف الحق في إنشاء وتشغيل عدد غير محدود من الملفات المتعلقة بالترخيص المحدد الذي حصل عليه. |
et la tenue des dossiers Il n'existe pas d'arrangement concernant la production sous licence en dehors de la Bosnie-Herzégovine. | UN | في ما يتعلق بالترخيص لإنتاج الأسلحة خارج البوسنة والهرسك، لا يوجد ترتيب من هذا القبيل. |
À cette fin, elles pratiquent une politique d'octroi de permis. | UN | ولهذا الغرض، تقوم البلديات بتطبيق سياسة تتعلق بالترخيص. |
La loi sur les douanes règlemente également l'octroi de licences pour l'importation et l'exportation de certains produits. | UN | ويحدد قانون الجمارك أيضاً القواعد المتعلقة بالترخيص لاستيراد وتصدير أصناف معينة. |
Le décret no 607/2007 autorise la Fondation à donner désormais les orientations en matière agricole. | UN | يقضي المرسوم الحكومي رقم 607/2007 الآن بالترخيص للمؤسسة بتقديم التوجيهات الخاصة بالزراعة. |
- Décret gouvernemental no 50/2004 relatif aux autorisations de commerce extérieur de biens et technologies à double usage. | UN | - المرسوم الحكومي 50/2004 المتعلق بالترخيص للتجارة الخارجية في السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام. |
Dans le cas où une présentation ne serait pas possible, le magistrat du parquet devra, dans sa décision d'autorisation de prolongation, en préciser les raisons. | UN | ومتى تعذر التقديم، ينبغي لعضو النيابة تعليل ذلك في قراره القاضي بالترخيص في التمديد. |
En outre, les représentants roumains de l'ambassade en Iraq n'avaient connaissance ni du procès, ni de la prétendue autorisation qui aurait été donnée par les autorités roumaines à l'officier américain. | UN | زد على ذلك أن الممثلين الرومانيين التابعـين لسفـارة رومانيـا في العراق لم يكونوا على علم لا بالمحاكمة ولا بالترخيص المزعوم الذي يُدعى أن السلطات الرومانية منحته لضابط عسكري أمريكي. |
En outre, les représentants roumains de l'ambassade en Iraq n'avaient connaissance ni du procès, ni de la prétendue autorisation qui aurait été donnée par les autorités roumaines à l'officier américain. | UN | زد على ذلك أن الممثلين الرومانيين التابعـين لسفـارة رومانيـا في العراق لم يكونوا على علم لا بالمحاكمة ولا بالترخيص المزعوم الذي يُدعى أن السلطات الرومانية منحته لضابط عسكري أمريكي. |
Les opérations de fabrication font souvent intervenir des accords de coproduction ou d’autres arrangements de licence. | UN | وتنطوي عمليات الصنع في كثير من الحالات على ترتيبات لﻹنتاج المشترك وترتيبات أخرى تتعلق بالترخيص. |
Ces informations sont comparées avec celles relatives à la faune présente sur le mont Weiluan, dans la zone visée par la licence. | UN | إذ يتضمن التقرير مقارنة بين حيوانات القاع التي شوهدت في جبل ويلوان البحري في المنطقة المشمولة بالترخيص. |
i) Le créancier garanti autorise le constituant à louer ou à mettre sous licence le bien sans que la sûreté n'ait d'incidence sur lui; ou | UN | `1` أذن الدائن المضمون للمانح بإيجار الموجودات أو بالترخيص فيها دون أن تتأثر بالحق الضماني؛ أو |
Le Ministère réglemente les garderies et les garderies en milieu familial, et il accorde des permis. | UN | وتقوم الوزارة بالترخيص لمراكز الرعاية النهارية ولدور الرعايــة النهاريــة اﻷسرية وبتنظيم هذه المراكز والدوائر. |
Le Ministère de la défense doit informer l'Administration des douanes des permis délivrés et de toute importation ou exportation d'armes, de munitions, de pièces détachées ou de matériel militaire à destination de la Slovénie ou en provenance de la Slovénie. | UN | ويجب أن تقوم الوزارة بإخطار إدارة الجمارك بالترخيص الذي يصدر وبأي استيراد أو تصدير للأسلحة أو الذخائر أو قطع الغيار أو اللوازم العسكرية إلى سلوفينيا أو من سلوفينيا. |
sur l'octroi de licences aux organes de radiodiffusion et de télédiffusion au Kosovo et la réglementation | UN | المتعلقة بالترخيص لوسائط الإعلام المرئية والمسموعة في كوسوفو وتنظيمها |
- Le Comité interministériel du commerce extérieur de matériel militaire fixe les règles relatives aux autorisations de commerce international de matériel militaire et d'assistance technique. | UN | - تقوم اللجنة المشتركة بين الوزارات والمعنية بالتجارة الخارجية في المعدات العسكرية بوضع السياسات المتعلقة بالترخيص بالتجارة الدولية في المعدات العسكرية وتقديم المساعدة التقنية. |
Le différend qu'a suscité cette décision a conduit un tribunal arbitral de la DLV à prononcer une mesure provisoire ordonnant au défendeur d'autoriser l'intéressé à participer au championnat. | UN | وأدى النـزاع الناجم عن هذا القرار إلى صدور أمر قضائي مؤقت عن هيئة تحكيم شكّلها الاتحاد المذكور يأمر المدعى عليه بالترخيص للمدعي بالمشاركة في دورة البطولة المذكورة. |
160. Les gouvernements ont un rôle essentiel à jouer en matière de certification afin de promouvoir des méthodes efficaces de gestion écologiquement viable des forêts. | UN | ١٦٠ - وهناك دور بالغ اﻷهمية للحكومات فيما يتصل بالترخيص بهدف تعزيز فعالية نظم اﻹدارة المستدامة للغابات. |