La promotion des programmes d'alphabétisation des femmes, en mettant l'accent sur les femmes rurales. | UN | تفعيل برامج محو الأمية بين النساء بالتركيز على المرأة الريفية. |
En ce qui concerne l'objectif 3, la Foundation encourage les partenariats en agriculture en mettant l'accent sur les productrices et les fermières. | UN | وبالنسبة للهدف 3 فإن المؤسسة قد شجّعت المشاركة في الزراعة بالتركيز على المزارعات ومربّيات الماشية. |
Elle ne peut plus se concentrer sur les seules questions juridiques. | UN | ولم يعد بإمكانها أن تكتفي بالتركيز على المسائل القانونية. |
Le Gouvernement australien se félicite également de l'accent mis sur les droits des enfants autochtones, qui constituent une priorité élevée de la stratégie nationale de l'Australie. | UN | كما رحبت بالتركيز على حقوق أطفال الشعوب الأصلية باعتبارها مسألة ذات أولوية عالية في الاستراتيجية الوطنية لاستراليا. |
Elle devait rendre compte en particulier de tout fait nouveau qui aurait un lien avec les efforts que déploie l'ONU pour promouvoir un règlement politique d'ensemble. | UN | وأوعز المجلس إلى البعثة بالتركيز بصفة خاصة على التطورات المتصلة بجهود اﻷمم المتحدة ﻹيجاد تسوية سياسية شاملة. |
Elles se sont félicitées de l'importance accordée au développement des capacités nationales et au renforcement des bureaux de pays. | UN | ورحبت بالتركيز على بناء القدرات الوطنية وتعزيز المكاتب القطرية. |
Renforcer l'intégration démocratique en s'attachant en priorité à insérer les immigrés originaires de pays non occidentaux et leurs descendants sur le marché du travail. | UN | تعزيز الإدماج الديمقراطي بالتركيز على دمج المهاجرين من بلدان غير غربية وأبنائهم في سوق العمل. |
Je voudrais simplement mettre l'accent sur quelques aspects particuliers. | UN | ومن ثم سوف أكتفي بالتركيز على بضع جوانب محددة. |
Rapport de suivi sur les peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions, l'accent étant mis sur les industries extractives | UN | تقرير متابعة بشأن الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات بالتركيز على الصناعات الاستخراجية |
Le projet vise à renforcer le statut des droits humains en Haute-Égypte, en mettant l'accent sur les droits des femmes, des enfants et des personnes marginalisées. | UN | ويرمي هذا المشروع إلى تعزيز وضع حقوق الإنسان في صعيد مصر بالتركيز على حقوق النساء والأطفال والأشخاص المهمشين. |
L'analyse de la situation a été entreprise en mettant l'accent sur la pauvreté urbaine. | UN | أُجري تحليل الحالات بالتركيز على الفقر في المناطق الحضرية. |
L'UNICEF soutient l'enseignement fondamental en mettant l'accent sur le renforcement des aspects cognitifs et psychosociaux des soins à la petite enfance. | UN | وقد دعمت اليونيسيف التعليم الأساسي بالتركيز على تعزيز الجوانب المعرفية والسيكواجتماعية لرعاية الطفولة المبكرة. |
Pour que cette fusion fonctionne, il faut se concentrer sur l'avenir. | Open Subtitles | الطريقة الصحيحة لتثبيت هذا الدمج هي بالتركيز على المستقبل |
Ou j'ai complètement tort, et on perd notre temps à se concentrer sur un endroit à cause d'une couleur. Mince. | Open Subtitles | أو قد أكون مخطئاً بالكامل، و نكون نهدرُ وقتنا بالتركيز على منطقةٍ استناداً للون عين، اللعنة |
Elle a également salué l'accent mis dans la nouvelle Constitution sur les droits culturels et le droit à l'éducation. | UN | ورحبت أيضاً بالتركيز على الحقوق الثقافية والحق في التعليم في الدستور الجديد. |
:: Amélioration des moyens de subsistance et des possibilités d'emploi, les efforts étant portés en particulier sur les zones rurales et les groupes vulnérables, dont les jeunes | UN | :: تحسين سبل العيش وزيادة فرص العمل، خاصة بالتركيز على المناطق الريفية والفئات الضعيفة، بما في ذلك الشباب |
Il s'agit premièrement de l'importance accordée, dans le cadre du processus d'évaluation, aux critères techniques et au nombre d'années d'expérience. | UN | المجال الأول يتعلق بالتركيز في عملية التقييم على المعايير التقنية وسنوات الخبرة. |
Le chapitre premier dresse un état des lieux, en s'attachant aux besoins des autorités de la concurrence débutantes pour se doter de fondations solides. | UN | فيمهد الفصل الأول للمناقشة بالتركيز على ضرورة إقامة وكالات المنافسة الفتية على أُسس متينة. |
Reconnaissant qu'il reste beaucoup à faire pour que ces règles et normes soient effectivement appliquées, il a recommandé de mettre l'accent sur le suivi de l'application d'un certain nombre d'instruments. | UN | وبعد أن سلم بأنه لا يزال هناك عمل يتعين إنجازه من أجل تنفيذها الفعال، أوصى بالتركيز على رصد تنفيذ عدد مختار من الصكوك. |
Réalisations effectives, l'accent étant mis sur les grands indicateurs de succès pour 2010 | UN | النتائج الفعلية بالتركيز على المؤشرات الرئيسية للإنجاز لعام 2010 |
Les données fournies indiquaient qu'aux niveaux de concentration estimés au Canada, l'hexachlorobenzène pouvait provoquer des effets nocifs sur la santé humaine. | UN | وتفيد البيانات المقدمة بأن سداسي كلور البنزين بالتركيز الموجود في كندا قادر على أن يحدث آثاراً عكسية على صحة الإنسان. |
Le PNUD doit consolider ses efforts afin de mettre pleinement en œuvre les projets du cycle électoral en se concentrant sur le processus qui accompagne l'événement. | UN | وينبغي أن يعزّز البرنامج جهوده الرامية إلى تنفيذ مشاريع الدورة الانتخابية بالكامل بالتركيز على العملية وعلى الحدث. |
À cet égard, nous nous félicitons de la priorité accordée à la diplomatie préventive. | UN | إننا نرحب في هذا الصدد بالتركيز على الدبلوماسية الوقائية. |
Concentre-toi et finis l'année en beauté, si tu vises une bonne université. | Open Subtitles | أنصحك بالتركيز على إنهاء السنة الدراسية بقوة إن كنت تنوين ارتياد جامعة جيدة لـ 4 سنوات |
Il ressort de l'examen des procédures suivies lors des dernières réunions que le débat consacré aux problèmes communs est circonscrit et pragmatique. | UN | ويتضح من خلال استعراض وقائع الاجتماعات الأخيرة أن مناقشة المشاكل المشتركة تتسم بالتركيز الشديد وبالسعي إلى إيجاد حلول. |
Le Commandement régional Sud est resté le principal centre d'opérations des Taliban axé sur les provinces de Helmand et de Kandahar. | UN | ظلت القيادة الإقليمية في الجنوب تشكل المركز الرئيسي لعمليات حركة طالبان بالتركيز على مقاطعتي هلماند وقندهار. |
Enfin, l'orateur note avec satisfaction que le rapport du Secrétaire général cristallise l'attention sur la mise en œuvre des droits des enfants handicapés. | UN | وذكر أخيرا أنه يرحب بالتركيز على تقرير الأمين العام بشأن تنفيذ حقوق الأطفال ذوي الإعاقة. |