Mais lorsque ces incompatibilités concernent les dispositions obligatoires, elles peuvent, entre autres facteurs, avoir une incidence sur les décisions relatives à la ratification. | UN | ولكن عندما تتصل أوجه التضارب هذه بالأحكام الإلزامية، فقد تلعب دورا، ضمن عوامل أخرى، في القرارات المتعلقة بالتصديق. |
Nous devons maintenant consacrer nos efforts à en assurer la ratification rapide et à achever le travail nécessaire à sa pleine mise en oeuvre. | UN | ولابد لنا اﻵن أن نبذل ما فـــي وسعنا لضمان تحقيق الاسراع بالتصديق عليها، وإنهاء العمل اللازم لضمان تنفيذها بالكامل. |
Pour que cette Convention entre en vigueur le plus rapidement possible, les États doivent prendre dès à présent les mesures nécessaires pour accélérer la ratification de cette Convention. | UN | ولكي يبدأ نفاذ الاتفاقية في أقرب وقت مستطاع يتحتم على الدول أن تتخذ اﻵن التدابير اللازمة للتعجيل بالتصديق عليها. |
Les délégations peuvent aussi informer le secrétariat de la procédure de ratification envisagée par leur pays. | UN | ويمكن أن تقدﱠم إلى اﻷمانة أيضاً معلومات عن الخطط المتعلقة بالتصديق على البروتوكول. |
Il lui recommande de tenir compte de la Convention no 169 de l'OIT, qu'il s'est engagé à ratifier. | UN | كما توصي اللجنة بأن تراعي الدولة الطرف في ذلك، اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، التي تعهّدت بالتصديق عليها. |
Les règles uniformes, telles qu'alors envisagées, mettaient trop l'accent sur les signatures numériques et, dans cette optique même, sur une application particulière impliquant la certification d'un tiers. | UN | فالقواعد الموحدة، كما كان يتوخاها الفريق العامل في ذلك الحين، كانت تركز تركيزا مفرطا على تقنيات التوقيع الرقمي وكذلك، في اطار التوقيعات الرقمية، على تطبيق محدد يتعلق بالتصديق من جانب طرف ثالث. |
Malte a ratifié et appliqué des grandes conventions internationales qui influent favorablement sur le progrès de la femme, notamment : | UN | وتقوم مالطة بالتصديق على الاتفاقيات الدولية الرئيسية وتنفيذها، ولهذه الاتفاقيات تأثير إيجابي لمصلحة تقدم المرأة، مثل: |
L'entité opérationnelle désignée peut engager la procédure de validation de l'activité du projet. | UN | ويجوز للكيان التشغيلي المعين أن يقوم بالتصديق على نشاط المشروع. |
La République du Tadjikistan n'accepte pas la recommandation concernant la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | لا تقبل طاجيكستان التوصية المتعلقة بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
La République du Tadjikistan accepte la recommandation relative à la ratification du deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | تقبل طاجيكستان التوصية المتعلقة بالتصديق على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Elle a relevé avec satisfaction la ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et du Statut de Rome. | UN | ورحبت بالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب ونظام روما الأساسي. |
Elle a accueilli avec satisfaction la ratification de la Convention de 1954 relative au statut des apatrides et du Statut de Rome. | UN | ورحبت أيضاً بالتصديق على الاتفاقية الخاصة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية لعام 1954 وعلى نظام روما الأساسي. |
Suite à ces ateliers, les Nations Unies ont aidé le Gouvernement à créer un groupe de travail interministériel chargé d'examiner la législation et de procéder aux travaux préparatoires sur la ratification des instruments. | UN | وعقب حلقات التدريب تلك، قدمت الأمم المتحدة الدعم إلى الحكومة أيضاً من أجل إنشاء فريق عمل وزاري يُكلف بمراجعة مشاريع التشريعات ويضطلع بالعمل التحضيري المتصل بالتصديق على المعاهدات. |
Elles se sont félicitées de la ratification de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | ورحبت بالتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Toutefois, la République de Moldova n'a formulé aucune réserve dans ce sens dans son instrument de ratification. | UN | على أن جمهورية مولدوفا لم تنصَّ على أي إخطار بهذا المعنى في صكها الخاص بالتصديق. |
On trouvera en annexe au présent rapport la liste des instruments qui sont mentionnés, avec la date de ratification ou d'adhésion, selon le cas. | UN | ومرفق بهذا التقرير قائمة بتلك الصكوك تبين التاريخ الذي قامت فيه شيلي بالتصديق على كل صك أو الانضمام إليه، حسب الاقتضاء. |
Il lui recommande de tenir compte de la Convention no 169 de l'OIT, qu'il s'est engagé à ratifier. | UN | كما توصي اللجنة بأن تراعي الدولة الطرف في ذلك، اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، التي تعهّدت بالتصديق عليها. |
80. Des documents relatifs à la certification des emplois et des entreprises en conformité avec les normes internationales sont actuellement en préparation. | UN | ٠٨- ويجري حالياً إعداد وثائق متصلة بالتصديق على الوظائف والمؤسسات وفقاً للمعايير الدولية. |
Mon propre pays, le Kenya, a ratifié la Convention en 1989. | UN | وقد قام بلدي، كينيا، بالتصديق على الاتفاقية عام 1989. |
Lorsque cette méthode a été approuvée par le conseil exécutif, l'entité opérationnelle désignée peut engager la procédure de validation de l'activité proposée. | UN | ومتى أقر المجلس التنفيذي هذه المنهجية، جاز للكيان التشغيلي المعيَّن أن يقوم بالتصديق على نشاط المشروع. |
Il a aussi fait état des instruments régionaux qu'il avait signés ou ratifiés. | UN | كما ترد إشارة إلى الصكوك الإقليمية التي قامت بتوقيعها أو بالتصديق عليها. |
ii) Les questions d'environnement à prendre en considération pour valider, vérifier et certifier les projets relevant du MDP; | UN | `2` القضايا البيئية ذات الصلة بالتصديق على مشاريع آلية التنمية النظيفة والتحقق منها واعتمادها؛ |
Un deuxième défi consiste à faire en sorte que les États signataires ratifient la Convention aussi rapidement que possible. | UN | ويتمثل تحد ثان في ضمان قيام الدول الموقعة بالتصديق على الاتفاقية في أقرب وقت ممكن. |
Tous les États membres de l'Union européenne, ainsi que tous les pays européens, ont montré leur attachement à cet instrument en le ratifiant. | UN | وأظهرت جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بل كافة الدول في القارة الأوروبية، التزامها بالمعاهدة بالتصديق عليها. |
Des audiences de confirmation au cours desquelles 14 nouveaux actes d'accusation ont été confirmés par les juges ont également été tenues. | UN | وعقدت أيضا جلسات استماع للتصديق قام فيها القضاة بالتصديق على 14 لائحة اتهام جديدة. |
À cet égard, nous nous réjouissons de sa ratification par le Tchad, la République dominicaine et la Suisse. | UN | وفي ذلك الصدد، فإننا نرحب بالتصديق عليها من جانب تشاد والجمهورية الدومينيكية وسويسرا. |
Lorsqu'elle est formulée lors de la négociation, de l'adoption ou de l'authentification du texte du traité ou lors de la signature du traité sous réserve de ratification, d'un acte de confirmation formelle, d'acceptation ou d'approbation, une réserve doit être confirmée formellement par l'État ou par l'organisation internationale qui en est l'auteur au moment où il exprime son consentement à être lié. | UN | إذا وضع التحفظ عند التفاوض بشأن نص المعاهدة أو اعتماده أو توثيقه أو أثناء التوقيع على المعاهدة رهنا بالتصديق أو التأكيد الرسمي أو القبول أو الإقرار، يجب على الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة أن تؤكده رسميا عند إعرابها عن رضاها بالارتباط بالمعاهدة. |
Des mesures importantes ont déjà été prises, notamment en ce qui concerne l'adhésion aux instruments internationaux antiterroristes. | UN | وقد سبق أن اتخذنا خطوات هامة، وبخاصة فيما يتعلق بالتصديق على الصكوك الدولية المناهضة للإرهاب. |
Les fonctionnaires ont été informés par la Division des achats des nouveaux stages de formation et cours de certification qui sont offerts. | UN | وأبلغت شعبةُ المشتريات موظفي المشتريات بالدورات التدريبية والمتعلقة بالتصديق التي بدأ تقديمها حديثا. |