Elle a enregistré une augmentation de sa charge de travail concernant la liquidation des biens qui ne sont plus nécessaires. | UN | وسجل القسم زيادة في حجم العمل في ما يتعلق بالتصرف في الأصول التي لم تعد لازمة. |
Le présent rapport rend compte de la liquidation des avoirs de la Mission des Nations Unies en République centrafricaine (MINURCA). | UN | يقدم هذا التقرير التفاصيل المتعلقة بالتصرف النهائي في أصول بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
La pression du groupe et le besoin d’être accepté jouent aussi parfois un rôle exagéré et influent sur le comportement des adolescents, ainsi que sur les relations entre les générations. | UN | وربما اكتسب ضغط اﻷنداد والحاجة الى القبول أهمية مبالغا فيها كما أنهما قد يؤثران في اتخاذ القرارات المتعلقة بالتصرف وبتشكيل العلاقات فيما بين اﻷجيال. |
Il ne fournit pas, cependant, de lettre l'autorisant à agir en leur nom. | UN | ومع ذلك فإنه لا يقدم الرسائل التي تأذن له بالتصرف بالنيابة عنهم. |
Réaffectation d'un poste d'assistant chargé de la cession du matériel au Centre de services régional d'Entebbe (Ouganda) | UN | إعادة انتداب مساعد معني بالتصرف في الممتلكات إلى مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي، أوغندا |
Décision concernant la disposition ou l'affectation de biens ou avoirs | UN | البت في المسائل المتعلقة بالتصرف في الممتلكات أو الأصول أو توزيعها |
Absence de directives et de procédures régissant la liquidation des avoirs d'une opération de maintien de la paix, une fois son mandat achevé | UN | الافتقــار الـــى المبــادئ التوجيهيـة والاجــراءات المتعلقــة بالتصرف في الموجودات بعد تصفية البعثة |
Absence de directives et de procédures régissant la liquidation des avoirs d'une opération de maintien de la paix, une fois son mandat achevé | UN | الافتقار الى المبادئ التوجيهية والاجراءات المتعلقة بالتصرف في الموجودات بعد تصفية البعثة |
la liquidation des actifs excédentaires se poursuit, une partie du matériel étant expédiée vers d'autres opérations de la paix des Nations Unies, une autre étant cédée sur place. | UN | ويتواصل التصرف في الفائض من الأصول: ترسل المعدات إلى عمليات السلام الأخرى التابعة للأمم المتحدة أو بالتصرف فيها محليا. |
Le présent rapport rend compte de la liquidation des avoirs de la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR). | UN | موجز يقدم هذا التقرير التفاصيل المتعلقة بالتصرف النهائي في أصول بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا. |
Enfin, tant qu'on les fait réfléchir au comportement approprié. | Open Subtitles | أي شيء لجعل الناس يفكرون بالتصرف الملائم |
Les docteurs présument que ses symptômes d'aggravation sont des signes de son comportement destructif. | Open Subtitles | لذا الأطباء شخصوا تدهور حالتها بالتصرف الإيذائي الشخصي |
Certains se sont dits opposés à l'idée d'autoriser le tribunal arbitral à agir sans y avoir été invité par les parties et sans les avoir entendues. | UN | وأعرب عن بعض الاعتراض على السماح لهيئة التحكيم بالتصرف دون طلب من أحد الأطراف ودون تلقي رد من الأطراف. |
Elles ne sont pour autant pas autorisées à agir comme elles l'entendent. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يسمح لها بالتصرف كما تشاء أو وفق أهوائها تماما. |
Reclassement de P-3 à SM des postes de fonctionnaire chargé de la cession des matériels et de Spécialiste de la gestion du matériel | UN | إعادة تصنيف وظيفتي الموظف المعني بالتصرف في الممتلكات وموظف إدارة الممتلكات من رتبة ف-3 إلى فئة الخدمة الميدانية |
Dans certains cas, les certificateurs des comptes ne disposaient pas d’informations complètes ou exactes, en particulier sur la cession des avoirs. | UN | وفي بعض الحالات، لم يكن لدى القائمين بالحسابات معلومات كاملة أو دقيقة، ولا سيما فيما يتعلق بالتصرف في اﻷصول. |
Décision concernant la disposition ou l'affectation de biens ou avoirs | UN | البت في المسائل المتعلقة بالتصرف في الممتلكات أو الأصول أو توزيعها |
Les décisions relatives à la disposition finale ne seront pas prises avant le résultat de l’arbitrage entre le locataire principal et le Ministère de l’intérieur des États-Unis. | UN | وما زالت القرارات المتعلقة بالتصرف النهائي تتوقف على نتائج الدعوى القضائية بين صاحب الحيازة اﻹيجارية الدائمة ووزارة الداخلية في الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Elles semblent simplement enhardir les agresseurs et leur donnent le sentiment que la communauté internationale leur permettra d'agir en toute impunité. | UN | ويبدو أنها لا تؤدي إلا الى تشجيع المعتدين وجعلهم يشعرون بـــأن المجتمع الدولي سيسمح لهم بالتصرف دون عقاب. |
Human Rights Watch se félicite que de nombreux pays agissent comme s'ils étaient parties à cet instrument alors qu'ils ne le sont pas. | UN | وترحب منظمة رصد حقوق الإنسان بقيام العديد من البلدان بالتصرف كما لو كانت طرفاً في هذا الصك مع أنها ليست كذلك. |
Le Groupe de travail a transmis 4 cas selon sa procédure d'action urgente. | UN | 148- أحال الفريق العامل أربع حالات في إطار إجرائه المتعلق بالتصرف العاجل. |
Des banques ont refusé à des personnes handicapées la possibilité de disposer de leur revenu et du solde de leur compte. | UN | فقد رفضت المصارف السماح للأشخاص ذوي الإعاقة بالتصرف في دخْلهم أو في رصيدهم المصرفي. |
Donner suite aux autorisations de cession de tous les biens visés et ajuster en conséquence le registre des immobilisations | UN | التصرف في جميع الأصول المأذون بالتصرف فيها وتعديل سجل الأصول تبعاً لذلك |
Il est également indéniable, toutefois, que l'avenir ne saurait se construire ni en suivant l'ancienne voie, ni en agissant comme avant. | UN | بيد أنه مما لا ينكر أيضا أن المستقبل لا يمكن تشكيله بالاستمرار على الدرب القديم ولا بالتصرف وفقا للطرق القديمة. |
Tu es un homme libre depuis 3 ans. Tu ferais mieux de commencer à te comporter en tant que tel. | Open Subtitles | لقد تحررت من سجنك منذ ثلاث أعوام, من الأفضل أن تبدأ بالتصرف كأنك كذلك |
Alors, Comporte-toi comme il faut. | Open Subtitles | عليك البدأ بالتصرف هكذا. |
J'étais mal à l'aise, terrifiée de faire une erreur. | Open Subtitles | كنت محرجة، خائفة من القيام بالتصرف الصحيح |