ويكيبيديا

    "بالتعاون مع الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en coopération avec les États
        
    • en collaboration avec les États
        
    • en collaboration avec les puissances
        
    • avec le concours des États
        
    • en coopération avec les Etats
        
    • en coopération avec des États
        
    • en concertation avec les États
        
    • coopérer avec les États
        
    • avec la coopération des États
        
    • collaborer avec les États
        
    • avec la coopération des Etats
        
    • en collaboration avec des États
        
    • concert avec les États
        
    • la coopération avec les États
        
    • la collaboration avec les États
        
    Le CICR y contribue activement, en coopération avec les États, par son travail de formation et de diffusion. UN وتسهم اللجنة بشكل إيجابي في هذا الجهد وذلك بالتعاون مع الدول من خلال أنشطتها في مجالي التدريب ونشر المعلومات.
    La création de bureaux régionaux, à faire en coopération avec les États Membres concernés, doit être mûrement réfléchie. UN وينبغي التفكير بعناية في انشاء مكاتب اقليمية بالتعاون مع الدول اﻷعضاء المعنية.
    Le Conseil se félicite de l'identification, en coopération avec les États concernés, des trafiquants d'armes qui ont violé les embargos sur les armes. UN ويرحب المجلس بأنه تم، بالتعاون مع الدول المعنية، كشف هوية المهربين الذين انتهكوا حالات الحظر.
    Il se réjouit de travailler en collaboration avec les États parties pour combattre et prévenir les disparitions forcées le plus efficacement possible. UN وقال إنه يتطلع إلى العمل بالتعاون مع الدول الأطراف للقضاء على حالات الاختفاء القسري ومنعها بأقصى قدر ممكن من الفعالية.
    Premièrement, l'AIEA pourrait, en collaboration avec les États Parties, se charger de définir, dans le domaine nucléaire, les normes minimales en matière de contrôle des exportations qui sont nécessaires à la réalisation des objectifs du TNP. UN ويمكن للوكالة، كخطوة أولى، أن تأخذ على عاتقها، بالتعاون مع الدول الأطراف، تحديد المعيار الأدنى المطلوب لضوابط التصدير في المجال النووي لتحقيق أهداف عدم الانتشار المنصوص عليها في معاهدة عدم الانتشار.
    Ayant constaté que les renseignements contenus dans les documents de travail ne sont pas toujours à jour, le Sous-Comité a prié le Secrétariat de continuer à rassembler des informations sur les territoires, en collaboration avec les puissances administrantes. UN وأشارت اللجنة الفرعية إلى أن المعلومات الواردة في ورقات العمل ليست مستوفاة في جميع الحالات وطلبت إلى اﻷمانة العامة أن تواصل جمع المعلومات عن اﻷقاليم المذكورة بالتعاون مع الدول القائمة باﻹدارة.
    Il était important d'adopter une attitude plus positive et d'œuvrer en coopération avec les États pour régler les problèmes des migrations et du trafic. UN ومن المهم أن نكون أكثر ثقة وأن نعمل بالتعاون مع الدول للتصدي للمشاكل المتعلقة بالهجرة والاتجار.
    La Division organise trois stages au niveau régional, en coopération avec les États concernés et des organisations internationales. UN وتنظم الشعبة هذه الدورات على الصعيد الإقليمي بالتعاون مع الدول والمنظمات الدولية المعنية.
    Ce transfert devrait entraîner des économies grâce à des gains d'efficacité et de productivité dans la formation au maintien de la paix et faciliter en même temps le développement des activités de formation menées en coopération avec les États Membres. UN ومن المتوقع أن يسفر هذا النقل عن وفورات في التكاليف من حيث أنه سيزيد من فعالية وكفاءة التدريب على حفظ السلام، جنبا إلى جنب مع توفير مزيد من التدريب بالتعاون مع الدول الأعضاء.
    Il faudrait en outre, en coopération avec les États en litige, prendre des mesures visant à améliorer les méthodes de travail de la Cour et à réduire la durée des procédures. UN وينبغي أيضا أن تتخذ تدابير لتحسين أساليب عمل المحكمة والحد من طول إجراءاتها، بالتعاون مع الدول المتنازعة.
    En outre, le Comité poursuit sans relâche ses activités et son aide en coopération avec les États Membres qui le souhaitent. UN فضلاً عن ذلك، تمارس اللجنة أنشطة إعلامية نشطة وتقدم المساعدة بالتعاون مع الدول الأعضاء المستعدة لذلك.
    Le Département des opérations de maintien de la paix, en coopération avec les États Membres intéressés, s'est doté de moyens de formation considérables. UN كما استحدثت إدارة عمليات حفظ السلم بالتعاون مع الدول اﻷعضاء المهتمة قدرة تدريبية ضخمة في مجال إزالة اﻷلغام.
    Premièrement, l'AIEA pourrait, en collaboration avec les États Parties, se charger de définir, dans le domaine nucléaire, les normes minimales en matière de contrôle des exportations qui sont nécessaires à la réalisation des objectifs du TNP. UN ويمكن للوكالة، كخطوة أولى، أن تأخذ على عاتقها، بالتعاون مع الدول الأطراف، تحديد المعيار الأدنى المطلوب لضوابط التصدير في المجال النووي لتحقيق أهداف عدم الانتشار المنصوص عليها في معاهدة عدم الانتشار.
    Enfin, il passe actuellement en revue, en collaboration avec les États Membres, ses stratégies visant à accroître les effectifs féminins en uniforme. UN وختاما، تعيد الإدارة النظر في استراتيجياتها لزيادة عدد الجنديات النظاميات بالتعاون مع الدول الأعضاء.
    En partant des priorités fixées, il faut améliorer les méthodes d'apprentissage et la manière de dispenser la formation, en collaboration avec les États Membres et les organismes concernés; UN واستنادا إلى أولويات محددة، يجب تحسين منهجية التعليم والتلقين، بالتعاون مع الدول الأعضاء ومؤسسات التدريب؛
    Il a réalisé un excellent travail en collaboration avec les États Membres pour obtenir un appui unanime en faveur du projet de résolution concernant l'examen. UN فقد قام بعمل رائع بالتعاون مع الدول الأعضاء لتحقيق تأييد بالإجماع لمشروع القرار المتعلق بالاستعراض.
    Selon ce plan, le Comité spécial devait, en collaboration avec les puissances administrantes : UN وجاء في الخطة أنه ينبغي للجنة الخاصة أن تقوم، بالتعاون مع الدول القائمة بالإدارة، بما يلي:
    a) Appliquer, avec le concours des États et des autres organismes, des stratégies générales visant autant à prévenir qu'à minimiser les causes des exodes de population et trouver des solutions lorsque ceux-ci se produisent; UN )أ( السعي، بالتعاون مع الدول والمنظمات اﻷخرى، إلى وضع استراتيجيات شاملة ترمي إلى تخفيف حدة الحركات السكانية القسرية وإزالة اﻷسباب الكامنة وراءها، فضلا عن إيجاد الحلول لها عند حدوثها؛
    Celle-ci doit s'impliquer davantage et en coopération avec les Etats, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN ويتعين أن يزداد انطباقه وأن يتم بالتعاون مع الدول وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    en coopération avec des États Membres et d'autres partenaires, il a continué à s'acquitter de sa mission, qui consiste à fournir une assistance aux États Membres qui le souhaitent et à mener des activités de sensibilisation et de mobilisation. UN وواصل، بالتعاون مع الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى، تنفيذ ولايته المتمثلة في تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، والاضطلاع بأنشطة التوعية والدعوة.
    Le Bureau s'y est déjà attelé dans le passé, en concertation avec les États Membres, mais les résultats ont été mitigés. UN وبذلت هيئة مكتب اللجنة جهودا متناسقة في الماضي بالتعاون مع الدول اﻷعضاء، بيد أن النتائج تفاوتت في إيجابيتها.
    Étant donné la prolifération des mandats du Conseil des droits de l'homme, elle encourage les détenteurs de mandat à coopérer avec les États membres et les parties prenantes concernées et à éviter de réaliser les mêmes travaux qu'eux. UN ونظراً لكثرة ولايات مجلس حقوق الإنسان، فإنها تشجع المكلفين بولايات على العمل بالتعاون مع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة وعلى تجنب الازدواج في عملهم.
    L'action du HCR montre que les principes humanitaires ne peuvent se traduire en actions qu'avec la coopération des États concernés. UN إن اﻷعمال التي تضطلع بها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تدلل على أن المبادئ اﻹنسانية لا يمكن تنفيذها إلا بالتعاون مع الدول المتضررة.
    C'est pourquoi nous avons toujours manifesté notre attachement à collaborer avec les États Membres au renforcement et à la revitalisation de l'ONU et de ses institutions. UN ولهذا نواصل التدليل على التزامنا بالعمل، بالتعاون مع الدول اﻷعضاء، لتعزيز وإنعاش اﻷمم المتحدة ووكالاتها.
    On travaille actuellement, avec la coopération des Etats membres de la CEI, à l'élaboration d'un accord tendant à combattre l'immigration illégale. UN ويجري حاليا وضع مشروع اتفاق لمنع الهجرة غير المشروعة، بالتعاون مع الدول اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة.
    Elle englobe tout un éventail d'activités concrètes, qui procèdent à la fois de la volonté d'appliquer des principes et de préoccupations d'ordre opérationnel et elle est assurée en collaboration avec des États et d'autres partenaires aux fins de renforcer le respect des droits des réfugiés et de résoudre leurs problèmes. UN وهي تضم طائفة من الأنشطة الملموسة التي تشمل الشواغل على صعيد السياسة العامة فضلاً عن الشواغل التنفيذية، وهي تنفذ بالتعاون مع الدول وغيرها من الشركاء بهدف تعزيز احترام حقوق اللاجئين وحل مشاكلهم.
    À cet égard, le Kenya se félicite du rôle joué par l'Agence, de concert avec les États Membres, dans la lutte contre le trafic de matières nucléaires et d'autres sources radioactives. UN وفي هذا الصدد، تقدر كينيا الدور الذي تضطع به الوكالة، بالتعاون مع الدول اﻷعضاء، في التصدي لمشكلة الاتجار غير المشروع باﻷجهزة المتفجرة النووية والمصادر المشعة.
    Les États parties africains saluent les efforts consentis par la Cour pour poursuivre la mise en œuvre de son plan stratégique et encourager la coopération avec les États et les organisations internationales et régionales. UN ترحب الدول الأفريقية الأطراف بالجهود التي بذلتها المحكمة لتعزيز تنفيذ خطتها الاستراتيجية وللنهوض بالتعاون مع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية.
    la collaboration avec les États étrangers pour la mise en oeuvre des dispositions de ce chapitre est régie par les accords internationaux d'entraide juridique en matière pénale auxquels la République du Bélarus est partie. UN وتنظم الاتفاقيات الدولية المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية في المسائل الجنائية تنفيذ الأحكام الواردة في الفصل المشار إليه بالتعاون مع الدول الأجنبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد